phrasebook
Table of Contents
Phrasebook
Атаеву Б.М.'s АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА "translated" into English.
Russian | Avar | English (from DeepL) |
---|---|---|
ОБРАЩЕНИЕ | ХИТIАБ | CORRECTED BY |
Товарищ! | Гьалмагъ! | Comrade! |
Товарищ Сулейманов! | Гьалмагъ Сулейманов! | Comrade Suleymanov! |
Товарищи! | Гьалмагъзаби! | Comrades! |
Друзья! | Гьудулзаби! | Friends! |
Дорогой! | Хирияв! | My dear! |
Дорогая! | Хирияй! | Darling! |
Дорогой папа! | Хирияв эмен! | Dear Daddy! |
Милая мама! | ГIазизай эбел! | Sweet Mom! |
Уважаемый! | ХIурматияв! | Dear Mom! |
Уважаемая! | ХIурматияй! | Dear! |
Уважаемые товарищи! | ХIурматиял гьалмагъзаби! | Dear comrades! |
Дорогие друзья! | Хириял гьудулзаби! | Dear friends! |
Мой дорогой... | Дир хирияв... | My dear... |
Моя дорогая... | Дир хирияй... | My darling... |
Мои дорогие... | Дир хириял... | My dearest... |
Братья! | Вацал! | Brothers! |
Сёстры! | Яцал! | Sisters! |
Приятели! | Гьудулзаби! | Buddy! |
Мама! | Баба! | Mama! |
Папа! | Дада! | Daddy! |
Отец! | Эмен! | Daddy! |
Мать! | Эбел! | Father! |
Девочка! Девушка! | Ясай! | Girl! Girl! |
Мальчик! | Васав! | Boy! |
Дети! | Лъимал! | Kids! |
Дядя! | Даци! | Uncle! |
Тетя! | Ада! Ункъачо! | Auntie! |
Дядя Али! | ГIали-даци! | Uncle Ali! |
Бабушка! | КIодо! ДахIабаба! КIубаба! | Grandma! |
Дедушка! | КIудада! ДахIадада! | Grandpa! |
Эй! | (к муж.) просторечн.Ле! | Hey! |
Эй! | (к жен.) просторечн. Йо! | Hey! |
Извините, вы не скажете...? | ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...? | Excuse me, would you say...? |
Простите, вы не знаете...? | ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...? | I'm sorry, you don't know...? |
Извините, если можно... | ТIасалъугьа, бегьулеб батани... | I'm sorry, if I may... |
Скажите, если можно... | Бегьулеб батани, бице... | Tell me if you can... |
Можно тебя спросить...? | Дуда гьикъизе бегьилищ...? | Can I ask you a question...? |
Можно вас спросить...? | Нужеда гьикъизе бегьилищ...? | Can I ask you a question...? |
Простите, мне нужен... | ТIасалъугьа, дие къваригIун в-уго... | Excuse me, I need to... |
Простите, мне нужна... | ТIасалъугьа, дие къваригIун й-иго... | Excuse me, I need to... |
Простите, мне нужно... | ТIасалъугьа, дие къваригIун б-уго... | Excuse me, I need... |
Простите, мне нужны... | ТIасалъугьа, дие къваригIун р-уго... | I'm sorry, I need to... |
ПРИВЕТСТВИЕ | САЛАМ КЬЕЙ | SYNC BY HONEYBUNNY |
Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) | ВорчIами! | Hello! Good morning! (to husband.) |
Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) | ЙорчIами! | Hello! Good morning! (to the wives.) |
Здравствуйте! РорчIами! | Hello! RorchIami! | |
Салам алейкум! (приветствие) | АсаламгIалайкум! | Salaam alaikum! (greetings) |
Ваалейкум салам! (ответ) | ВагIалайкум салам! | Waalaikum salam! (answer) |
Привет! | Салам! | Hey! |
С приездом! (к муж.) | ЛъикI щварав! | Happy arrival! (to husband.) |
С приездом! (к жен.) | ЛъикI щварай! | Happy arrival! (to the wives.) |
С приездом! (мн. ч.) | ЛъикI щварал! | Happy arrival! (mumbles) |
С возвращением! (к муж.) | ЛъикI вуссарав! | Welcome back! (to husband.) |
Рад застать в здравии! (к муж.) | ЛъикI ватарав! | Glad to be in good health! (to husband.) |
С возвращением! (к жен.) | ЛъикI йуссарай! | Welcome back! (to the wives.) |
Рад застать в здравии! (к жен.) | ЛъикI ятарай! | I'm glad to be in good health! (to the wives.) |
Очень рад! | ЦIакъ вохарав вуго! | Very glad! |
Очень рада! | ЦIакъ йохарай йиго! | Very glad! |
И я рад! | Дунги вохарав вуго! | And I'm glad! |
И я рада! | Дунги йохарай йиго! | And I'm glad! |
Как себя чувствуете? | Щиб хIал бугеб? | How do you feel? |
Как дела? | Иш кин бугеб? | How are you feeling? |
Как твои дела? | Дур иш кин бугеб? | How are you doing? |
Спасибо, хорошо | Баркала, лъикI буго | Thank you, I'm good. |
Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо | Thank you, not bad. |
Как здоровье? | Сахлъи кин бугеб? | How's your health? |
Здоровье неплохое | Сахлъи квеш гьечIо | Health's not bad. |
Какие новости? | ЦIияб хабар щиб бугеб? | What's the news? |
Новостей нет | ЦIияб хабар гьечIо | No news. |
Что нового? | ЦIияб жо щиб бугеб? | What's new? |
Ничего нового | ЦIияб жо гьечIо | Nothing new. |
Как семья? | Хъизан кин бугеб? | How's the family? |
Как дети? | Лъимал кин ругел? | How are the children? |
Спасибо, неплохо | Баркала, квеш гьечIо | Not bad, thank you. |
Я рад нашей встрече | Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго | I'm glad we met. |
Мы тоже рады нашей встрече | Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго | We're happy to meet you, too. |
ПРОЩАНИЕ | КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ | FORGIVENESS |
До свидания! | Нахъа лъикI рихьаги! | Goodbye! |
Прощай(те)! | Къо-мех лъикI! | Goodbye! |
Счастливого пути! | Нух битIаги! (1) | Have a good trip! |
- Нухал ритIаги! (2) | - Suck the rhythms! (2) | |
Счастливо оставаться! | Рохалида таги! | Have a nice stay! |
Будьте здоровы! | Сахлъиялда таги! | Bless you! |
Всего хорошего! (мн. ч.) | ЛъикIго рукIа! | Have a nice day! (mumbles) |
Всего доброго! | ЛъикIго таги! | Have a nice day! |
Мы еще увидимся | Нилъ жеги рихьила | I'll see you again. |
Не забывай(те) нас! | Ниж кIочон тоге! | Don't forget us! |
Приходите (приезжайте) еще к нам! | Жеги рачIа нижехъе! | Come (come) more to us! |
Звони(те) нам! | Нижехъе кIалъай! | Call us! |
Пиши(те) нам письма! | Нижехъе кагътал хъвай! | Write us letters! |
Я пришел попрощаться с вами | Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе | I came to say goodbye to you |
Передай(те) привет мужу | Салам бице росасда | Say hi to your husband. |
жене | чIужуялда | wife |
Желаю хорошо добраться домой! | Рокъоре лъикI щваги! | Have a nice trip home! |
Спокойной ночи! | Сордо лъикI! | Good night! |
(Ответ) | Радал лъикI рихьаги! | (Answer) |
Добрых вестей! | Хабар лъикIаб рагIаги! | Good news! |
Мне пора идти домой (муж.) | Дие рокъове ине мех щвана | I have to go home. |
(жен.) | Дие рокъое ине мех щвана | (wife.) |
Спасибо, меня ждут | Баркала, дихъ ралагьун чIун руго | Thank you, they're waiting for me. |
Ну, мы пошли! | Гьа, ниж анаха! | Well, here we go! |
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! | Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе! | Goodbye, come (come) to us again! |
Передайте вашим привет | Нужеразда салам бице | Say hello. |
Спасибо, до свидания! | Баркала, къо-мех лъикI! | Thank you, goodbye! |
Спасибо за все! | Киналъухъго баркала! | Thank you for everything! |
ПРОСЬБА | ГЬАРИ | SERVICE |
У меня к тебе просьба... | Дир дудехун гьари буго... | I have a favor to ask of you... |
Небольшая просьба... | ГьитIинабго гьари буго... | I have a small request... |
Скажи(те), если можно, ... | Бице, бегьулеб батани... | Tell me, if I may... |
Объясни(те), если можно, где находится...? | Бице, бегьулеб батани, ки-б б-уге-б...? | Explain, if possible, where is...? |
Повтори(те), если не трудно | Такрар гьабе, захIмалъичIони | Say it again, if it's not difficult... |
Если можно, ... | Бегьулеб батани, ... | If I may... |
Переведите, ... | Буссинабе, ... | Translate... |
Напишите, ... | Хъвай, ... | Write... |
Дайте, ... | Кье, ... | Let me... |
Помогите, ... | Кумек гьабе, ... | Help me... |
Подожди(те) меня, ... (муж.) | Дун в-ачIинегIан чIа... | Wait for me... (husband.) |
(жен.) | Дун й-ачIинегIан чIа... | (wives.) |
Погоди(те) немного, ... | Дагьалъ лъалхъе, ... | Wait a little... |
Прошу ... | Гьарулеб буго... Гьарула... | Please... |
Можно спросить? | Гьикъизе бегьилищ? | Can I ask you something? |
Не смогли бы вы (ты) ...? | Нужеда (дуда) кIвеларищ...? | Could you (you)...? |
Прошу вас (тебя) ... | Гьарула нужеда (дуда) ... | Please, please... |
Разреши(те) мне войти (муж.) | Изну кье дие жани-в-е лъугьине | Let me come in, husband. |
(жен.) | жани-й-е лъугьине | (wife.) |
сесть (муж.) | гIодов чIезе | (husband.) |
(жен.) | гIодой чIезе | (wives.) |
Разреши(те) мне спросить | гьикъизе | Let me ask you something. |
взглянуть | хал гьабизе | take a look at |
узнать | лъазе | find out at |
выйти (муж.) | къватIиве ине | (husband.) |
(жен.) | къватIие ине | (wife.) |
Не могли бы вы (ты) мне помочь? | Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)? | Could you (you) help me? |
Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? | Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)? | Can I ask you(you) one favor? |
Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) | Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун? | Can I sit with you(s)? (husband.) |
Если можно, проводите меня (жен.) | Бегьулеб батани, тIойитIе дун | If it's okay, can you walk me out? |
Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) | Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезавизе...? | Could you take me to...? (husband.) |
Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) | Бегьулеб батани, дун щвезаве, ... | Will you please take me to...? (husband.) |
Не мешайте мне, ... | Дие квалквал гьабуге, ... | Do not disturb me... |
Я выполню вашу (твою) просьбу | Нужер (дур) гьари тIубала дица | I will fulfill your request. |
К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу | КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе | Unfortunately, I can't fulfill your request. |
К сожалению, у меня нет возможности... | КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо... | Unfortunately, I don't have the opportunity... |
Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) | Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ | Please come with me (with us) (husband.) |
Прошу, подожди меня здесь (к муж.) | Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив | Please wait for me here (to husband.) |
Если можно, потерпи(те) немного | Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ | If I may, bear with me a little. |
Если можно, подожди(те) малость | Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе | If I may, wait a little bit. |
БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ | БАРКАЛА. РОХЕЛ | BLESSEDNESS. HEALTH |
Спасибо | Баркала | Thank you . |
И вам (тебе) спасибо (ответ) | Нужееги (дуеги) баркала | And thank you. Thank you. |
Большое вам (тебе) спасибо | Нужее (дуе) кIудияб баркала | Thank you very much. Thank you. |
Благодарю от всего сердца | РакI-ракIалъул баркала | Thank you from the bottom of my heart. |
Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все | Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе | Let me thank you(s) for everything. |
Счастья тебе (вам)! | Дуе (нужее) талихI кьеги! | Happiness to you! |
Удачи во всем! | Гьабулеб данде билълъаги! | Good luck in everything! |
Да сбудутся мечты! | Анищал тIураги! | May dreams come true! |
Долгих лет жизни! | ГIумру халалъаги! | Long years of life! |
Радости тебе! | Дур ракI бохаги! | Joy to you! |
Спасибо за внимание | Баркала гIинтIамуралъухъ | Thank you for your attention |
приглашение | ахIаралъухъ | invite |
помощь | кумекалъухъ | help |
поздравление | баркиялъухъ | greeting |
подарок | сайгъаталъухъ | free gift |
встречу | дандчIваялъухъ | meeting |
угощение | гьоболлъиялъухъ | treat |
Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! | Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала! | You've been very helpful, thank you! |
Разреши пожать тебе руку | Дур квер бачине изну кье | Let me shake your hand. |
Как приятно! | Бугеб лазат! | How nice! |
Как я рад! | Дун вохун вугев куц! | What a pleasure! |
Как я рада! | Дун йохун йигей куц! | How glad I am! |
Это очень хорошо! | Гьеб цIакъ лъикI буго! | It's very good! |
Хорошо. Очень хорошо | ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго | It's good. Very good. |
Я не забуду это | Дида гьеб кIочон теларо | I won't forget it. |
ПРИГЛАШЕНИЕ | АХIИ (ГЬОБОЛЛЪУХЪ) | APPLICATION |
Входите! Заходите! | Жани-р-е лъугьа! | Come in! Come on in! |
Садитесь! | ГIодо-р чIа! | Sit down! |
Проходите! | Жани-р-е р-ачIа! | Come on in! |
Подойдите ближе! | АскIо-р-егIан р-ачIа! | Come closer! |
Пододвиньтесь! | АскIо-р-егIан къай! | Come on, move! |
Разрешите мне пригласить вас (тебя) ... | Изну кье дие нуж (мун) ахIизе ... | Let me invite you (you) ... |
Я приглашаю вас ... | Дица нуж ахIуле-л р-уго ... | I invite you... |
Мы приглашаем вас ... | Нижеца нуж ахIуле-л р-уго ... | We invite you... |
Не хотите ли вы ...? | Нужее бокьун гьечIищ ...? | Don't you want to...? |
Не можете ли вы ...? | Нужеда кIвеларищ ...? | Can't you...? |
Пойдемте в гости | Р-илълъа гьоболлъухъе | Let's go visit... |
в лес | рохьоре | into the woods |
на озеро | хIорихъе | at the lake |
к Сулейману | Сулейманихъе | to Suleiman |
Пригласи(те) его | До-в ахIе | Invite(s) him. |
Пригласи(те) ее | До-й ахIе | Invite(s) her |
Приходите к нам завтра | Р-ачIа метер нижехъе | Come see us tomorrow. |
Пойдемте со мной | Р-илълъа дида цадахъ | Come with me. |
Пойдемте к нам | Р-илълъа нижехъе | Come to us. |
Пойдемте погуляем? | Тира-сверизе р-илълъинищ? | Shall we go for a walk? |
Зайдемте в кафе? | Кафеялде р-илълъинищ? | Shall we go to a cafe? |
Приглашаю на танец (к жен.) | Кьурдизе яхъа | I invite you to the dance. |
Приглашаю на танец (к муж.) | Кьурдизе вахъа | I invite you to the dance. |
К сожалению, я не могу | КигIан бокьаниги, дида кIоларо | Unfortunately, I can't. |
ИЗВИНЕНИЕ | ТIАСАЛЪУГЬИН | SIGNIFICANCE |
Извини(те), пожалуйста! | ТIасалъугьа, бегьулеб батани! | I'm sorry, please! |
Извини(те), я ошибся | ТIасалъугьа, дун мекъи ккана | Sorry, I was wrong. |
Прости(те) за беспокойство | РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа | Sorry to bother you. |
Прошу, извини(те) меня! | Гьарула, дида тIасалъугьа! | Please, forgive me! |
Извини(те), виноват | ТIасалъугьа, гIайиб ккана | I'm sorry. My bad. |
Не обижайтесь! | ГIайиб гьабуге! | No offense! |
Прошу прощения | Гьарула, тIасалъугьа | Excuse me. |
Прости(те). Немного опоздал | ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана | I'm sorry. I'm a little late. |
Прости(те), не смог прийти (муж.) | ТIасалъугьа, в-ачIине кIвечIо | Sorry, couldn't make it. |
Извини(те), ... я не виноват | ТIасалъугьа, ... дида гIайиб ккечIо | I'm sorry... it's not my fault. |
...это не моя вина | гьеб дир гIайиб гуро | ...it's not my fault. |
...это моя вина | гьеб дир гIайиб буго | ...it's my fault. |
...не хотел тебя (вас) обидеть | ... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо | ...didn't want to hurt you... |
...не хотел тебя (вас) огорчать | ... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо | ...didn't want to upset you... |
Не серди(те)сь! | Ццин бахъунге! | Don't get mad! |
Не обижайтесь! Не обижайся! | РакI хоге! | Do not be offended! Don't be offended! |
Не волнуйтесь! Не волнуйся! | Ургъел ккоге! | Do not worry! Don't worry! |
Виноват! | ГIайибав вуго! | I'm sorry! |
Виновата! | ГIайибай йиго! | My fault! |
Виноваты! | ГIайибал руго! | My fault! |
Извини(те), это случайно! | ТIасалъугьа, тохлъукье ккана! | I'm sorry, it was an accident! |
Извини(те), я не могу это сделать | ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо | Sorry, I can't do this. |
Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу | ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо | No offense, I failed to comply with your request... |
Извини(те), я не смог прийти (муж.) | ТIасалъугьа, дида вачIине кIвечIо | Sorry, I couldn't make it. |
Извини(те), я (мы) занят(ы) | ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо | Sorry, I'm busy. |
я не прав | дун мекъи в-уго | I am wrong |
жалею о случившемся | дир ракI бухIана | sorry about what happened |
это ненарочно (случайно) | ургъунго гуро, лъачIого ккана | it wasn't meant to be an accident. |
больше не буду | тIокIалъ гьабиларо | I won't do it again |
больше не допущу | нахъе-нахъе ккезе биччаларо | no longer allow |
ПОЗДРАВЛЕНИЕ. ПОЖЕЛАНИЕ | БАРКИ. ГЬАРА-РАХЬИ | EDUCATION. PLEASE |
Поздравляю тебя (вас) | Баркула дуда (нужеда) | Congratulations to you. |
Поздравляю с праздником | Баркула праздник | Congratulations on your holiday. |
С Новым годом! | Барка ЦIияб сон! | Happy New Year! |
С Новым счастьем! | ЦIияб талихIгун! | Happy New Year! |
С праздником! | Барка праздник! | Happy holidays! |
С днем рождения! (к муж.) | Барка гьавураб къо! | Happy birthday! (to husband.) |
Поздравляю(ем) тебя с днем рождения (к жен.) | Баркула дуда мун гьаюраб къо | Happy birthday to you. |
Поздравляю тебя с наградой | Баркула дуда шапакъат кьей | Congratulations on your award. |
Поздравляю (ем) с победой! | Бергьенлъи баркула! | Congratulations (eating) on your victory! |
Желаю вам (тебе) ... успехов | Гьарула нужее (дуе) бергьенлъаби | I wish you (you) ... success |
... счастья | ... талихI | ... happiness |
... радости | ... рохел | ... joys |
... жизнерадостности | ... аваданлъи | ... cheerful |
... здоровья | ... сахлъи | ... health |
... долгих лет жизни | ... халатаб гIумру | ... ...of a long life |
Желаю вам (тебе) провести хорошо ... лето | Гьарула нужее (дуе) лъикI тIобитIизе ... рии | I wish you (you) a good time... summer |
... время | ... заман | ... time |
... праздник | ... праздник | ... holiday |
Да сбудутся ваши (твои) мечти! | Нужер (дур) анищал тIураги! | May your (your) dreams come true! |
Поздравляю тебя (вас) с праздником восьмого марта! | Баркула дуда (нужеда) микьабилеб марталъул праздник! | Congratulations to you (your) on the holiday of March 8! |
От всего сердца поздравляю вас (тебя) | РакI-ракIалъ баркала нужеда (дуда) | With all my heart, I congratulate you (you). |
Будьте здоровы! | Сахлъи кьеги! | Bless you! |
Будьте счастливы! | ТалихI кьеги! | Be happy! |
Успехов в труде! | ХIалтIулъ бергьенлъаби! | Success at work! |
Удачи в делах! | Гьабулеб данде билълъаги! | Good luck with your work! |
Счастья вам! | Нужее талихI! | Happiness to you! |
В добрый час! | СагIат лъикIаб батаги! | Good hour! |
Пусть будет благополучие! | Баракат лъеги! | May there be prosperity! |
Приятного аппетита! | Квараб регьаги! | Bon appetit! |
Да обрадует тебя всевышний! (к муж.) | Бичас в-охиза-в-еги | May the Almighty please you! (to husband.) |
Удачи вам! | БитIун ккаги! | Good luck to you! |
Да наградит тебя бог! | Кири батаги дуе! | May God reward you! |
СОЖАЛЕНИЕ. СОЧУВСТВИЕ. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ | РЕКIЕКЪЛЪИ. РАКIГУРХIИ. ЗИГАРА БАЙ | PLEASURE. CONSTRUCTION. SYNC BY HONEYBUNNY |
Как жаль! Очень жаль! | ГIайиб гурищха! | What a shame! That's too bad! |
Жаль, что ... ты (вы) опоздал(и) | ГIайиб гурищха ... мун (нуж) кватIи | It's a pity that... you're (you) late. |
... вы не пришли | ... нуж рачIинчIолъи | ... you didn't show up. |
... так получилось | ... гьедин ккей | ... " it just so happens |
Какая неприятность! | ЦIакъ квешаб жо ккун бугоха! | What a shame! |
Сочувствую случившемуся горю | РакI унтана ккараб пашманлъиялдаса | I'm sorry for the grief that happened. |
Сочувствую вашему (твоему) горю | Хадуб ракI ана | I'm sorry for your (your) grief. |
Я глубоко опечален | Дун цIакъ пашманлъана | I am deeply saddened. |
Прими(те) мои соболезнования | Нахъе ругезе гIумру кьеги | Accept(s) my condolences. |
Соболезную вам (тебе) | Нахъе ругездаса рохун таги (1) | I'm sorry to hear about that. |
- Лъималаздасан рохун таги | - Liimalazdasan rohun tagi | |
Пожалуйста, успокойся (к муж.) | ГIодо-в-е в-иччай | Please, calm down. |
Не печальтесь! | Пашманлъуге! | Do not be sad! |
Что поделаешь | Щибха гьабилеб | What can you do |
Ничего не поделаешь | Гьабизе жо гьечIоха | There's nothing to be done. |
Возьмите себя в руки. Крепи(те)сь | КъвакIун чIа. Гьеб кIочараб бихьугеги | Pull yourself together. Hold it in place. |
Все будет хорошо. | Кинабго лъикI букIине буго | It's gonna be okay. |
Ты (вы) не виноват(ы) | Нужеда (дуда) гIайиб гьечIо | It's not your fault. |
Вы не печальтесь | Нуж къварилъуге | You're not sad. |
Не падай(те) духом | Мун (нуж) чучуге | Don't let your spirit fall. |
Не надо печалиться | Къварилъизе ккеларо | No need to be sad. |
Да смоются его (ее) грехи! | Мунагьал чураги досул (долъул)! | May his sins wash away! |
СОГЛАСИЕ | РАЗИЛЪИ | CONCLUSION |
Да! | У! | Yes! |
Да, это я! (муж.) | У, дун в-уго! | Yes, it's me! (husband.) |
Верно, точно! | БитIун буго! | That's right, that's right! |
Обязательно! | Чара гьечIого! | Absolutely! |
Несомненно. Конечно! | Узухъда! Гьайгьай! | Absolutely. Absolutely! |
Безусловно. Бесспорно! | Щаклъи гьечIого! | Absolutely. Absolutely! Absolutely! |
Я согласен | Дун разия-в в-уго | I agree. |
Я согласна | Дун разия-й й-иго | I agree. |
Мы согласны | Ниж разия-л р-уго | We agree. |
Я не возражаю | Дир разилъунгутIи гьечIо | I don't mind. |
Я (мы) не против | Дир (нижер) дандечIей гьечIо | I (we) don't mind |
Вы правы | Нуж р-итIара-л р-уго | You're right. |
Правильно! | БитIун буго! | That's right! |
Превосходно! Очень хорошо! | ЦIакъ лъикI! | Perfect! Very good! |
Разумеется! | Гьайгьай! | Absolutely! |
Можно! | Бегьула! | Yes, you can! |
Да, конечно! | У, битIун буго! | Yes, of course! |
Хорошо! | ЛъикI буго! | Very good! |
Очень хорошо! | ЦIакъ лъикI! | Very good! |
С удовольствием! С радостью! | КIудияб рохелгун! | I'd love to! I'd love to! |
Хочу! Очень хочу! | Бокьун буго! ЦIакъ бокьун буго! | I'd like that! I'd like that very much! |
Естественно! | Гьайгьай! Узухъда! | Of course I do! |
Отлично! | ЦIакъ лъикI! | Very good! |
Прекрасно! | ГIемер лъикI! | Beautiful! |
Мы принимаем | Нижеца къабул гьабула | We accept... |
Я (мы) такого же мнения | Дидаги (нижедаги) гьедин ккола | I (we) have the same opinion |
И мы так думаем | Нижерги гьединаб пикру буго | And we think so. |
Я поддерживаю ваше (твое) мнение | Дицаги нужер (дур) рахъ ккола | I support your opinion. |
Это нам (мне) подходит | Гьеб нижее (дие) данде ккола | It suits us... me. |
Это мне (нам) понравилось | Гьеб дие (нижее) рекIее гIуна | I'm the one (we) who liked it. |
Прекрасная мысль! | ЦIакъ лъикIаб пикру буго! | That's a great idea! |
Мне это очень удобно | Дие гьеб цIакъ рекъола | It's very convenient for me. |
Думаю, что да | Уйилан ккола | I think so. |
ОТКАЗ | НАХЪЧIВАЙ | NOTE |
Нет | Гуро. ГьечIо. Йохъ. | No . |
Нет, спасибо | Йохъ, баркала | No, thank you. |
Нет, не так | Гуро, гьедин гуро | No, it's not. |
Неверно. Неправильно | БитIараб гьечIо. Мекъа-б б-уго | Wrong. Wrong . |
К сожалению, не могу | КигIан бокьун букIаниги дир рес гьечIо | Unfortunately, I can't. |
Ты не прав | Мун мекъи в-уго | You're wrong. |
Ты не права | Мун мекъи й-иго | You're wrong. |
Вы не правы | Нуж мекъи р-уго | You're wrong. |
Невозможно | Рес рекъоларо | Not possible . |
Это невозможно | Гьеб букIине рес гьечIо | It's impossible. |
Это невозможно сделать | Гьеб гьабизе рес гьечIо | You can't do that. |
Это невероятно | Гьеб букIине бегьулеб жо гуро | This is unbelievable. |
Нет, я не согласен (а) | Йохъ, дун рази гьечIо | No, I don't agree. |
Нет, это нам (мне) не подходит | Йохъ, гьеб нижее (дие) данде кколаро | No, that doesn't suit us. |
Нельзя | Бегьуларо | You can't . |
Ни в коем случае | Кинго бегьуларо | In no event |
Ты ошибаешься (к муж.) | Мун мекъи в-уго | You're wrong. |
(к жен.) | й-иго | (to wives.) |
Очень жаль, но я не могу | ГIайиб гурищха, амма дида кIоларо | It's too bad, but I can't. |
Спасибо, ... не хочу | Баркала, бокьун гьечIо | Thank you... " I don't want to |
... я устал (муж.) | ... дун свакан в-уго | ... (husband) I'm tired. |
... я устала (жен.) | ... ... й-иго | ... I'm tired (wives)... |
... я не могу | ... дида кIоларо | ... " I can't |
... мне не здоровится (жен.) | ... дун лъикI гьечIого й-иго | ... ...I'm not feeling well. |
... (муж.) | ... ... й-иго | ... (husband.) |
Я не согласен (а) | Дун рази гьечIо | I don't agree. |
Ничего подобного | ГIагарде къанги гуро | No, it's not. |
Нет, абсолютно | Гуризего гуро | No, absolutely. |
Я отказываюсь | Дица инкар гьабулеб буго | I refuse. |
Извините, но у меня (нас) дела | ТIасалъугьа, амма дир (нижер) хIалтIи буго | I'm sorry, but I have things to do. |
Извините, я (мы) занят(ы) | ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо | Excuse me, I'm busy. |
Очень жаль, но я вынужден(а) вам (тебе) отказать | ГIайиб гурищха, аммар дица нужее (дуе) инкар гьабизе ккола | I'm sorry, but I have to say no to you. |
Я ничего не смогу сделать | Дида щибниги гьабизе кIоларо | There's nothing I can do. |
Не знаю | Лъаларо | I don't know. |
Не сделаю | Гьабиларо | I won't. |
Не позвоню | КIалъаларо | I won't call you. |
Не позову | АхIиларо | I won't call you. |
Не напишу | Хъваларо | I won't. |
Не скажу | Абиларо. Бицинаро | I won't say. |
Не приду (муж.) | В-ачIинаро | I'm not coming (husband) |
(жен.) | Я-чIинаро | (wife.) |
Не хочу | Бокьун гьечIо | I won't. |
Не могу | КIоларо | I can't. |
Не надо. Не нужно | КIваричIо. КъваригIун гьечIо | You don't have to. Don't. |
Не имею. ГьечIо | I don't. Gyechyo | |
Не согласен (-а, -ы) | Рази гьечIо | I don't agree. |
ВОПРОСЫ | СУАЛАЛ | QUESTIONS |
Кто? (муж.) | Щи-в? | Who? (husband.) |
(жен.) | Щи-й? | (wife.) |
Что? | Щи-б? | (Woman) What? |
Где? (о муж.) | Ки-в? | Where? (oh husband.) |
(о жен.) | Ки-й? | (wives.) |
Где? | Ки-б? | (whispers): Where? |
Когда? | Кида? | (sighs) When? |
Почему? Зачем? | Щай? | (sighs) Why? (oh, why?) |
Какой? | Кина-в? | Which one? |
Какая? | Кина-й? | Which one? |
Какое? | Кина-б? | Which one? |
Какие? | Кина-л? | Which one? |
Кому? | Лъие? | Which one? |
Который? (по счету) | Чанабиле-в? | Which one? (on account) |
Которая? | Чанабиле-й? | Which one? |
Которое? | Чанабиле-б? | Which one? |
Которые? | Чанабиле-л? | Which one? |
Куда? | Ки-б-е? | Which one? |
Куда? (о муж.) | Ки-в-е? | Which one? (oh husband.) |
(о жен.) | Ки-е? | (of wives.) |
Откуда? | Кисан? | Where from? |
Сколько? | Чан? КигIан? | How many? |
Как? | Кин? | How? |
Кто этот? | Гьа-в щи-в? | Who's that? |
Кто эта? | Гьа-й щи-й? | Who's this one? |
Что это? | Гьа-б щи-б? | What's this? |
Кто эти? | Гьа-л ща-л? | Who's that? |
С кем? | Лъида цадахъ? Щи-в-гун? | Who's that? |
С чем? | Сунда цадахъ? Щи-б-гун? | With what? |
Кто он? | До-в щи-в? | Who's he with? |
Кто она? | До-й щи-й? | Who is she? |
Кто они? | До-л ща-л? | Who are they? |
О чем? | Сундул хIакъалъулъ? | About what? |
Кто там (есть)? (о муж.) | Щи-в в-уге-в? | Who's there? (oh husband.) |
(о жен.) | Щи-й й-иге-й? | (of wives.) |
Что там (есть? | Щи-б б-уге-б? | What is it? |
Где мы? | Нилъ кир ругел? | Where are we? |
Где это? | Гье-б ки-б б-уге-б? | Where is it? |
Чьё это? | Лъил гьа-б? | Whose is it? |
Где находится? | Ки-б б-уге-б? | Where is it? |
Во сколько (о времени)? | Чаналда? | What time is it? |
Почём? | КигIаналде бугеб? | What time is it? |
Кто такой? | Щи-в кколе-в? | Who is it? |
Кто такая? | Щи-й кколе-й? | Who is it? |
Что такое? | Щи-б кколе-б? | What is it? |
Что случилось? | Щиб ккараб? | What's wrong? |
Как это называется? | Гьалда щиб абулеб? | What's it called? |
Что это за здание? | Гьаб мина щиб кколеб? | What kind of building is it? |
Какая это улица? | Гьаб кинаб къватI? | What street is it? |
Чей этот памятник? | Гьаб лъил памятник? | Whose monument is it? |
Что он говорит? | Дос щиб абулеб бугеб? | What's he saying? |
Что она говорит? | Долъ щиб абулеб бугеб? | What's she saying? |
Что означает это слово? | Гьаб рагIул магIна щиб? | What does this word mean? |
Что вам (тебе) угодно? | Нужее (дуе) къваригIараб щиб? | What do you (you) want? |
Что ты сказал(а)? Дуца щиб абураб? | What did you say? Stupid shield abourab? | |
Что там находится? | Доба щиб бугеб? | What's in there? |
Что здесь написано? | Гьаниб щиб хъван бугеб? | What does it say? |
Что он(а) сказал(а)? | Дос (долъ) щиб абураб? | What did he say? |
Что ему (ей) сказать? | Досда (долда) щиб абилеб? | What did he (she) say? |
Во сколько прибывает (приходит)? | Чаналда б-ачIуне-б? | What time does he (she) arrive? |
Есть вопросы? | Суалал ругищ? | Any questions? |
Когда мы встретимся? | Нилъ кида данделъилел? | When will we meet? |
Где мы встретимся? | Нилъ кир данделъилел? | Where will we meet? |
Когда вы приехали (пришли)? | Нуж кида рачIарал? | When did you come (come)? |
Когда ты прибыл? (к муж.) | Мун кида щварав? | When did you arrive? (to my husband.) |
(к жен.) | щвара-й? | (to the wives.) |
Что поделываешь? (к муж.) | Щиб гьабуле-в в-уге-в? | What are you doing? (to the husband.) |
Как житье-бытье? | АхIвал-хIал кин бугеб? | How do you live your life? |
Как дела? | Иш кин бугеб? | How are you? |
Что нового? | ЦIияб жо щиб бугеб? | What's new? |
Как жена, дети? | Хъизан-лъимал кин ругел? | How's the wife, children? |
Как мама? | Эбел кин йигей? | How's Mom? |
Как самочувствие отца? | Инсул щиб хIал бугеб? | How's your dad feeling? |
Как работа? | ХIалтIи-пиша/ХIалтIи кин бугеб? | How's work? |
Когда встретимся? | Кида нилъ дандчIвалел? | When will we meet? |
Когда собираемся? | Кида ракIа-рахарулел? | When are we going to meet? |
Где сбор? | Кир данделъулел? | Where's the gathering? |
Когда вернемся? | Кида тIад руссинел? | When do we get back? |
Еще есть время? | Жеги заман бугищ? | Is there still time? |
Когда мы пойдем? | Нилъ кида рилълъинел? | When will we go? |
Что вам еще нужно? | Нужее цоги щиб къваригIунеб? | What more do you want? |
Каким образом? | Кинаб къагIидаялда? | How do you want it? |
Что с вами (тобой) случилось? | Нужее (дуе) лъугьараб щиб? | What happened to you (you)? |
Что ты сказал(а)? | Дуца щиб абураб? | What did you say? |
Что ты делаешь? | Дуца гьабулеб щиб? | What are you doing? |
Что я должен (а) делать? | Дица щиб гьабизе кколеб? | What do you want me to do? |
Что ты хочешь? | Дуе къваригIараб щиб? | What do you want me to do? |
Что это такое? | Гьаб щиб кколеб? | What is this? |
Что это значит? | Гьалъул магIна щиб? | What's that supposed to mean? |
Где туалет? | ХIажатхана киб бугеб? | Where's the toilet? |
Когда вы уезжаете? | Нуж кида унел? | When do you leave? |
Куда вы едете (идете)? | Нуж кире унел ругел? | Where are you going (going)? |
Откуда вы приехали? | Нуж киса рачIарал? | Where do you come from? |
Который час? | Заман щиб бугеб? | What time is it? |
В котором часу? | СагIат чаналда? | What time is it? |
Сколько раз? | Чан нухалда? ЧанцIул? | How many times? |
Как туда попасть? | Доре кин унел? | How do you get there? |
Это далеко? | Гьеб рикIкIад бугищ? | How far is it? |
Можно? Разрешите? | Бегьилищ? Изну кье. | Is it possible? May I? |
С какой целью? | Кинаб мурадгун? | For what purpose? |
Как долго? На сколько? | КигIан заманаялъ? | For how long? For how long? |
Это правда? | Гьеб битIараб бугищ? Уйищха? | Is it true? |
Это действительно так? | Гьеб хIакъикъаталда гьедин бугищ? | Is it really true? |
Как это будет по-аварски? | МагIарул мацIалъ гьеб кин букIинеб? | How would that be in Avaric? |
Как это будет по-русски? | ГIурус мацIалъ гьеб кин букIинеб? | How will it be in Russian? |
Вы меня понимаете? (муж.) | Нужеда дун в-ичIчIулищ? | Do you understand me? (husband.) |
Я правильно тебя понял? | Дида мун битIун вичIчIанищ? | Do I understand you correctly? |
Можете ли вы мне показать ...? | Нужеда кIолищ дида бихьизабизе ...? | Can you show me...? |
Вы не скажете ...? | Нужеца бицинарищ ...? | Won't you tell me...? |
Могу ли я поговорить ...? | Дун кIалъазе бегьилищ ...? | Can I talk ...? |
Можно ...? | Бегьилищ ...? | Can I...? |
Не хотел(и) бы ты (вы) ...? | Дуе (нужее) бокьиларищ ...? | Would you (you) like ...? |
У вас (тебя) есть ...? | Нужер (дур) бугищ ...? | Do you (you) have ...? |
Вам (тебе) помочь ...? | Нужее (дуе) кумек гьабилищ ...? | Do you (you) need help ...? |
Хотите ...? | Бокьиларищ ...? | Do you (you) want to...? |
Это время вам (тебе) подходит? | Гьаб заман нужее (дуе) данде кколищ? | Is this time suitable for you(you)? |
ОТВЕТЫ | ЖАВАБАЛ | ANSWER |
Да | У | Yes, . |
Нет | Гуро. ГьечIо. Йохъ | No . |
Не знаю | Лъаларо | I don't know. |
Не понимаю | БичIчIуларо | I don't understand. |
Не могу сказать | Абизе кIоларо | Can't say. |
Повтори(те) | Такрар гьабе | Repeat(s) |
Я слушаю (муж.) | ГIенеккун в-уго | I'm listening (husband.) |
(жен.) | й-иго | (wife.) |
Хорошо. Ладно. Можно | ЛъикI буго. Бегьула | (Woman) Okay. (sighs) Okay. (sighs) Can . |
Прекрасно | ЦIакъ лъикI | Beautiful . |
Неплохо | Квеш гьечIо | Not bad . |
Все в порядке | Рекъон (дурус) буго | It's okay. |
Согласен | Рази в-уго | I agree . |
Согласна | Рази й-иго | Agreed . |
Не согласен (а) | Рази гьечIо | Does not agree (a) |
Я не понимаю по-аварски | Дида магIарул мацI бичIчIуларо | I don't understand Avaric. |
Я не знаю русского языка | Дида гIурус мацI лъаларо | I don't speak Russian. |
Понял(а) | БичIчIана | Copy that. |
Не понял(а) | БичIчIичIо | I don't get it. |
ЗНАКОМСТВО. РАЗГОВОР | ЛЪАЙ-ХЪВАЙ. НАКЪИТ, ХАБАР-КIАЛ | INFORMATION. SYNC & CORRECTIONS BY |
Как тебя зовут? | Дуда цIар щиб? | What's your name? |
Меня зовут Мурад | Дида цIар Мурад буго | My name is Mourad. |
Я Аминат | Дун Аминат йиго | I am Aminat. |
Давайте познакомимся | Лъай-хъвай гьабизе рачIа | Let's meet. |
Я хочу познакомиться с вами (тобой) | Дие бокьун буго нужергун (дургун) лъай-хъвай гьабизе | I want to meet you (you). |
Я давно хотел(а) с тобой (вами) познакомиться | Дие цебего бокьун букIана дургун (нужергун) лъай-хъвай гьабизе | I wanted to meet you a long time ago. |
Как твоя фамилия? | Дур фамилия щиб? | What's your last name? |
Моя фамилия ... | Дир фамилия ... буго | My last name is... |
Вы не знакомы? | Нуж цоцада лъаларищ? | Don't you know each other? |
Познакомьте(сь)! | Лъай-хъвай гьабе! | I'd like you to meet me! |
Познакомьтесь с моим отцом | Дир инсулгун лъай-хъвай гьабе | Meet my father... |
Познакомьтесь, это мой ... друг | Лъай-хъвай гьабе, гьа-в вуго дир ... гьудул | I'd like you to meet my... a friend of mine |
... брат | ... вац | ... brother |
... товарищ | ... гьалмагъ | ... comrade |
... сосед | ... мадугьал | ... neighbor |
Это мой друг | Гьа-в дир гьудул в-уго | This is my friend. |
Это моя подруга | Гьа-й дир гьудул й-иго | This is my friend. |
Откуда вы приехали? | Нуж киса р-ачIара-л? | Where did you come from? |
Мы приехали из ... | Ниж рачIана ... | We came from... |
Я здесь нахожусь впервые (муж.) | Дун гьани-в-е тIоцебесеб нухалъ щоле-в в-уго | I am here for the first time (husband.) |
Чей ты сын? | Мун лъил вас кколе-в? | Whose son are you? |
Чья ты дочь? | Мун лъил яс кколе-й? | Whose daughter are you? |
Кто твои родители? | Дур эбел-эмен щал кколел? | Who are your parents? |
Как вы доехали? | Нуж кин щвара-л? | How did you get here? |
Как ты доехал? | Мун кин щвара-в? | How did you get here? |
Вы первый раз в Хунзахе? | Нуж тIоцебесеб нухалъищ Хунзахъе щоле-л р-уге-л? | Is this your first time in Hunzai? |
Я никогда здесь не бывал | Дун киданиги гьаниве щун вукIинчIо | I've never been here before |
Мне давно хотелось побывать здесь (муж.) | Дие цебего бокьун букIана гьани-в-е щвезе | I've wanted to be here for a long time (husband). |
Что нового? | ЦIияб хабар щиб бугеб? | (husband) What's new? |
Куда идешь? (к муж.) | Мун ки-в-е уне-в в-уге-в? | Where are you going? (husband.) |
Ты не зашел к Магомеду? | Мун МухIамадихъе ваккичIищ? | Didn't you go to see Mohammed? |
Не спеши | ГIедегIуге | Take your time. |
Я тоже туда иду (муж.) | Дунги до-в-е уне-в в-уго | I'm going there, too (husband). |
Она придет сюда | До-й гьани-е я-чIана | She'll come here. |
Ты не в кино идешь? (к муж.) | Мун киноялде уне-в гьечIищ? | You're not going to the movies? (to my husband.) |
Я иду в гости к Али (муж.) | Дун ГIалихъе гьоболлъухъ уне-в в-уго | I'm going to see Ali. |
ОДОБРЕНИЕ | ТIАД РЕКЪЕЙ | #ERROR! |
Какая прелесть! | Огь, баркаман! | What a cutie! |
Как ты молода! | Мун й-иге-й бахIарго! | How young you are! |
Как ты молод! | Мун в-уге-в бахIарго! | How young you are! |
Ты сегодня так красива! | Жакъа мун й-иге-й берцинго! | You're so beautiful today! |
Как ты изящна! | Огь, дур чIурканлъи! | How graceful you are! |
Как это красиво! | Гьалъул берцинлъи! | How beautiful it is! |
Как ты умен (умна)! | Дур цIодорлъи! | How clever you are! |
Ты хороший работник! | Мун лъикIа-в хIалтIухъан в-уго! | You're a good worker! |
Как хороша эта работа! | Гьаб хIалтIул цIакълъи! | How good this job is! |
Ты надежный друг! | Мун божи буге-в гьудул в-уго | You're a reliable friend! |
Ты не изменился | Мун хисун гьечIо | You haven't changed. |
Тебе подходят короткие волосы | Дуда къокъаб рас рекъолеб буго | Short hair suits you. |
У тебя очень красивые глаза | Дур цIакъ берцинал берал руго | You have very beautiful eyes. |
У тебя хороший вкус | Дуда тIаса бищизе лъалеб буго | You have good taste. |
Какие у вас (тебя) красивые дети! | Нужер лъималазул берцинлъи! | What beautiful children you (you) have! |
Какая у тебя (вас) хорошая дочка! | Дур ясалъул лъикIлъи! | What a good daughter you have! |
Хорошо | ЛъикI буго | Okay |
Спасибо за доброе слово | ХIеренаб рагIухъ баркала | Thank you for your kind word. |
Мне (нам) это очень приятно | Дие (нижее) гьеб цIакъ рекIее гIуна | I'm (we) very pleased with that. |
Я рад, что это вам (тебе) понравилось | Дун в-охара-в в-уго нужее (дуе) гьеб рекIее гIеялдаса | I'm glad you liked it. |
У тебя мягкий характер | Дур тамахаб (хIеренаб) гIамал буго | You've got a soft character. |
Как тебе идет это платье! | Дуда гьеб гурде рекъон бугеб куцха! | How does this dress suit you? |
ДРУЖБА | ГЬУДУЛЛЪИ | OTHERS |
Кто твой друг? | Дур гьудул щив? | Who's your friend? |
Кто твоя подруга? | Дур гьудул щий? | Who's your friend? |
Мой друг ... (есть) (о муж.) | Дир гьудул ... в-уго | My friend... (is) (oh husband.) |
(о жен.) | ... й-иго | (o wives.) |
Как зовут твоего друга? | Дур гьудуласда цIар щиб? | What's your friend's name? |
Имя моего друга ... | Дир гьудуласул цIар ... буго | My friend's name is... |
Это мой лучший друг (о муж.) | Гьа-в дир бищун лъикIа-в гьудул в-уго | This is my best friend. |
У меня много друзей | Дир гIемер гьудулзаби руго | I have many friends. |
Я хочу подружиться с тобой | Дие дургун гьудуллъи кквезе бокьун буго | I want to be friends with you. |
Мы хорошие друзья | Ниж лъикIал гьудулзаби руго | We are good friends. |
Дружба украшает нашу жизнь | Гьудуллъиялъ нилъер гIумру берцин гьабула | Friendship adorns our lives. |
Нельзя жить без дружбы | Гьудуллъи гьечIого гIумру гьабизе бегьуларо | You can't live without friendship. |
ЛЮБОВЬ | РОКЬИ | LOVE |
Я люблю тебя (к жен.) | Дие мун й-окьула | I love you. |
(к муж.) | Дие мун в-окьула | (to my husband.) |
Я люблю всех вас | Дие нуж киналго рокьула | I love you all. |
Кого ты больше любишь (о муж.) | Дуе бищунго щи-в в-окьулев? | Who you love more. |
Как зовут твою любимую? | Дур й-окьулелда цIар щиб? | What is the name of your beloved? |
Где любовь, там и счастье | Рокьи бугелъуб талихIги букIуна | Where love is, happiness is there. |
Ты веришь в любовь с первого взгляда? (о жен.) | Йихьарайго ккараб рокьуда божулищ мун? | Do you believe in love at first sight? (of wives.) |
Ты любишь цветы? | Дуе тIугьдул рокьулищ? | Do you love flowers? |
Я люблю цветы | Дие тIугьдул рокьула | I love flowers. |
Ты любишь природу Дагестана? | Дуе бокьулищ Дагъистаналъул тIабигIат? | Do you love the nature of Dagestan? |
Я очень люблю Кавказские горы | Дие цIакъ рокьула Кавказалъул мугIрул | I love the Caucasus Mountains very much. |
Я очень люблю гостеприимный кавказский народ | Дие цIакъ бокьула гьалбал хирияб кавказалъул халкъ | I love the hospitable Caucasian people. |
НРАВИТЬСЯ | РЕКIЕЕ ГIЕЗЕ | NAVITY |
Ты мне очень нравишься | Мун дие цIакъ рекIее гIола | I really like you. |
Я тебе нравлюсь? | Дуе дун рекIее гIолищ? | Do you like me? |
Мне нравятся твои черные глаза | Дида берцин рихьула дур чIегIерал берал | I like your black eyes. |
Мне нравятся девушки с косами | Дида берцин рихьула гъалал ругел ясал | I like girls with braids. |
Мне нравятся ваши ... горы | Дида берцин рихьула нужер ... мугIрул | I like your... mountains |
... танцы | ... кьурдаби | ... dancing |
... песни | ... кучIдул | ... songs |
... девушки | ... ясал | ... Girls |
Мне не нравится ... | Дие рекIее гIоларо | I don't like it... |
ТОСТ | ЛЪЛЪАР БОРХИ | TOST |
Слова скажет тамада | Лълъарахъанас рагIи абила | The words will be said by the toastmaster. |
Давайте выпьем за здоровье присутствующих! | РачIа гьанир гIодор чIаразул сахлъиялдасан гьекъезе! | Let's drink to the health of those present! |
Я предлагаю выпить этот бокал ... | Дие бокьун буго гьаб лълъар борхизе ... | I suggest we drink this glass... |
Я пью за ... наш народ | Дица гьекъола ... нилъер халкъалъул рахъалдасан | I drink to... our people... |
... нашу крепкую дружбу | ... нилъер щулияб гьудуллъиялъул рахъалдасан | ... our strong friendship... |
... здоровье женщин | ... руччабазул сахлъиялдасан | ... women's health |
... мир и дружбу | ... ракълие ва гьудуллъиялъе гIоло | ... peace and friendship... |
... твое здоровье | ... дур сахлъиялдасан | ... your health |
... здоровье хозяев | ... рукъалъул бетIергьабазул сахлъиялдасан | ... host health |
... ваши успехи | ... нужер бергьенлъабазе гIоло | ... your progress... |
... вашу любовь и счастье | ... нужее рокьи ва талихI гьарун | ... your love and happiness... |
... ваше будущее | ... нужер букIинеселъе гIоло | ... your future... |
... наши горы | ... our mountains... | |
... дорогих гостей | ... хириял гьалбадерил сахлъиялдасан | ... dear guests |
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ | ТЕЛЕФОНАЛЪ КIАЛЪАЙ | TELEPHONE CONVERSATION |
Алло! | Алло! | Hello! |
Я слушаю (муж.) | Дун гIенеккун в-уго | I'm listening (husband.) |
(жен.) | Дун гIенеккун й-иго | (wife.) |
Ахмедов слушает | АхIмадов гIенеккун в-уго | Ahmedov speaking. |
Это дирекция? | Гьаб дирекцияйищ? | Is that the directorate? |
Али Абакарович? | ГIали Абакаровичищ? | Ali Abakarovich? |
Да | Yes, . | |
Вы ошиблись | Нуж мекъи ккана | You were wrong. |
Нет | No . | |
Я не Магомедов | Дун МухIамадов гуро | I'm not Magomedov. |
Марьям | Maryam | |
Здесь такого нет | Гьанив гьединав чи гьечIо | There's no such thing here. |
Куда вы звоните? | Кибе нужеца ахIулеб бугеб? | Where are you calling? |
Ты какой номер набрал? | Дуца кинаб номер кьурараб? | What number did you dial? |
Это я (муж.) | Дун в-уго | It's me (husband.) |
(жен.) | Дун й-иго | (wife.) |
Я не узнал(а) тебя | Дида мун лъачIо | I didn't recognize you. |
Я не узнал(а) твой голос | Дида дур гьаракь лъачIо | I didn't recognize your voice. |
Позови(те) | Call(s) | |
Мне нужен Мурад Гаджиевич | Дие Мурад ХIажиевич къваригIун вуго | I want Murad Gadzhiyevich. |
Говорят из Махачкалы! | МахIачхъалаялдаса кIалъалел руго! | They say from Makhachkala! |
Сейчас позову | ГьабсагIат ахIила | I'll call you now. |
Подожди(те) немного | Цодагьалъ лъалхъе | Wait a minute. |
Сейчас он подойдет | ГьабсагIат вачIина дов | He'll be right with you. |
Не клади(те) трубку | Трубка гIодов лъоге | Don't hang up the phone(s) |
Его здесь нет | Дов анив гьечIо | He's not here. |
Он в командировке | Дов командировкаялда вуго | He's on a business trip. |
Она вышла | Дой къватIиехун ана | She went out. |
Позвоните через час | Цо сагIаталдасан ахIе | Call me in an hour. |
Тебе звонил Али | Духъе ГIалица ахIулеб букIана | You got a call from Ali |
Тебе звонили | Духъе ахIулеб букIана | You got a call |
Спасибо | Thank you . | |
Кончаю (говорить) | ЛъугIизе тана | Conchayu (speaking) |
До свидания | Къо-мех лъикI! | Goodbye. |
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ | НАПСИЯЛ ХIУЖЖАБИ | PERSONAL DATA |
Имя | ЦIар | Name |
Фамилия | Фамилия | Last name |
Отчество | Инсул цIар | Feature |
Год рождения (о муж.) | Гьа-в-ураб сон | Year of birth (oh husband.) |
Место рождения (о жен.) | Гьа-ю-раб бакI | Place of birth (o wives) |
Профессия | Profession | |
Образование | Лъай | Education |
Семейное положение | Ригьнада р-укIин | Marital status |
Женатый | Хъизан гьабурав | Married |
Замужняя | Росасда йигей | Married |
Вдова | Къоролай | Widow |
Разведенный | Хъизангун в-атIалъара-в | Divorced |
Холостой | Хъизан гьабичIев | Blank |
Незамужняя | Росасда гьечIе-й | Unmarried |
Адрес | Адрес | The address is . |
Место жительства | ГIумру гьабулеб бакI | Place of residence |
Назови(те) мне несколько аварских имен | Цо чанго магIарул цIар бице дида | Give me some crash names. |
Какое имя тебе (вам) нравится? | Дуе (нужее) кинаб цIар бокьулеб? | What name do you(re) like? |
Мне нравится имя Мурад | Дие Мурад абураб цIар бокьула | I like the name Mourad. |
Это имя часто встречается среди аварцев | МагIарулазда гьоркьоб гьеб цIар гIемер дандчIвала | It's a name often found among the Avars. |
Расул Гамзатов | аварец?Расул ХIамзатов магIарулавищ? | Rasul Gamzatov |
Да | Yes, . | |
Фазу Алиева тоже аварка | Фазу ГIалиеваги магIарулай йиго | The Aliyev phase is also an accident. |
Я хочу узнать ваше отчество | Дие бокьун буго дур инсул цIар лъазе | I want to know your patronymic. |
Моего отца зовут ... ? | Дир инсуда цIар ... буго | My father's name is... ? |
Аварцы не употребляют обычно отчества | МагIарулаз инсул цIар гIемерисеб мехалда хIалтIизабуларо | Avars don't usually use patronymics. |
Я запишу вашу фамилию | Дица дур фамилия хъвала | I'll write down your last name. |
Мне трудно пока запомнить аварские имена | Дие жеги захIмат буго магIарул цIарал ракIалда чIезаризе | I'm having a hard time remembering the names of the accident. |
ВОЗРАСТНЫЕ ДАННЫЕ | ГIУМРУЯЛЪУЛ БАЯНАЛ | AGE DATA |
В каком году ты родился? | Чанабилеб соналъ мун гьа-в-ура-в? | What year were you born? |
Я родился в ... году | Дун гьавуна ... соналъ | I was born in... the year . |
Сколько тебе лет? | Дур чан сон бугеб? | How old are you? |
Мне ... лет (год) | Дир ... сон буго | I'm, uh... (year) |
Сколько лет твоему брату? | Дур вацасул чан сон бугеб? | How old is your brother? |
Сколько лет твоей жене? | Дур хъизаналъул чан сон бугеб? | How old is your wife? |
Моей жене ... лет (года) | Дир хъизаналъул ... сон буго | My wife... years old... |
Когда твой день рождения? (к муж.) | Мун гьа-в-ура-б къо кида бугеб? | When's your birthday? (to husband.) |
Я родился ... мая | Дун гьа-в-уна ... маялъ | I was born... May |
В этом году мне исполнится ... лет | Исана дица ... сон базе буго | This year, I'm going to be... years |
Мы с тобой родственники | Нилъ гIел бащадал руго | You and I are related. |
Ты старше меня на ... года (к муж.) | Мун дидаса ... соналъ кIудия-в в-уго | You're older than me by... a year older than me. |
Ты еще молод | Мун жеги гIолохъанго в-уго | You're still young. |
Я старше тебя (муж.) | Дун дудаса кIудия-в в-уго | I'm older than you (husband). |
Я моложе тебя (жен.) | Дун дудаса гьитIина-й й-иго | I'm younger than you (wife.) |
Она прожила долгую жизнь | Долъул гIумру халатаб букIана | She has lived a long life. |
Он быстро вырос | Дов хехго кIудия-в гIуна | He grew up fast. |
СЕМЬЯ | ХЪИЗАН | FAMILY |
Ты женат? | Дуца чIужу ячун йигищ? | Are you married? |
Я женат | Дица чIужу ячун йиго | I am married. |
Ты замужем? | Мун росасда йигищ? | Are you married? |
Я замужем | Дун росасда йиго | I am married. |
Я не замужем | Дун росасда гьечIо | I'm not married. |
У тебя (вас) большая семья? | Дур (нужер) хъизан кIудияб бугищ? | Do you (you) have a big family? |
Сколько вас в семье? | Нужер хъизаналъул чан чи вугев? | How many of you are in the family? |
В нашей семье пять человек | Нижер хъизаналда щуго чи вуго | There are five people in our family. |
У вас есть дети? | Нужер лъимал ругищ? | Do you have children? |
У меня есть сын и дочь | Дир васги ясги руго | I have a son and a daughter. |
У тебя есть брат? | Дур вац вугищ? | Do you have a brother? |
У меня есть брат | Дир вац в-уго | I have a brother. |
У меня есть сестра | Дир яц й-иго | I have a sister. |
У меня нет брата | Дир вац гьечIо | I don't have a brother. |
У меня нет сестры | Дир яц гьечIо | I don't have a sister. |
У меня есть родители | Дир эбел-эмен руго | I have parents. |
Я живу с родителями (муж.) | Дун эбел-инсуда цадахъ в-уго | I live with my parents (husband). |
Мы живем отдельно от родителей | Ниж эбел-инсудаса батIаго руго | We live apart from our parents. |
Где работает твой старший брат? | Дур кIудияб вац ки-в хIалтIуле-в в-уге-в? | Where does your big brother work? |
Мой брат еще учится | Дир вац жеги цIалулев вуго | My brother's still in school. |
Это моя жена | Гьай дир чIужу (лъади) йиго | This is my wife. |
Где работает твой муж? | Дур рос кив хIалтIулев вугев? | Where does your husband work? |
Мой муж | инженерДир рос инженер вуго | My husband. |
Это ваш ребенок? | Гьаб лъимер нужерищ? | Is that your baby? |
Да | Yes, . | |
Это моя дочь | Гьа-й дир яс й-иго | This is my daughter. |
Сколько ей лет? | Гьелъул чан сон бугеб? | How old is she? |
Как зовут твою дочь? | Дур ясалда цIар щиб? | What's your daughter's name? |
Как тебя зовут? | Дуда цIар щиб? | What's your name? |
В каком классе ты учишься? | Мун чанабилеб классалда цIалуле-в в-уге-в? | What grade are you in? |
Как зовут твоего папу? | Дур дадада цIар щиб? | What's your dad's name? |
Как зовут твою маму? | Дур бабада цIар щиб? | What's your mom's name? |
Где работают твои родители? | Дур эбел-эмен кир хIалтIуле-л р-уге-л? | Where do your parents work? |
Мои родители | служащиеДир эбел-эмен хъулухъчагIи руго | My parents. |
Это моя мать | Гьа-й дир эбел й-иго | This is my mother. |
Это мой отец | Гьа-в дир эмен в-уго | That's my dad. |
Это мой дядя | Гьа-в дир имгIал в-уго | This is my uncle. |
Кто этот человек? | Гьав чи щив кколев? | Who is this man? |
Это мой старший брат | Гьа-в дир кIудия-в в-ац ккола | That's my older brother. |
Это моя старшая сестра | Гьа-й дир кIудия-й яц й-иго | This is my big sister. |
Сколько у тебя братьев? | Дур чан вац вугев? | How many brothers do you have? |
Хорошая семья | большое счастье!ЛъикIаб хъизанкIудияб талихI! | It's a good family. |
У аварцев часто встречаются большие семьи | МагIарулазул гIемер дандчIвала кIудиял хъизанал | The Avars often have large families. |
РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ | ГIАГАРЛЪИЯЛЪУЛАБ ГЬОРКЬОБЛЪИ | BLOOD RELATIONSHIP |
Близнецы | КIигьарурал | Gemini |
Бракосочетание | Ригьин гьаби. Магьари лъей | Marriage |
Брат | Вац | Brother |
Сестра | Яц | Nurse |
Вдова | Къоролай | Widow |
Вдовец | Къоролав | Widower |
Внук | Васасул (ясалъул) вас | Grandson |
Внучка | Васасул (ясалъул) яс | Granddaughter |
Двоюродный брат | ВацгIал | Cousin |
Деверь | Росасул вац | Brother-in-law |
Дедушка | КIудада. ДахIадада | Grandpa |
Девочка. Дочь. Дочка | Яс | It's a girl. Daughter. Daughter |
Дети | Лъимал | Kids |
Дитя | Лъимер | Kid |
Дядя | ИмгIал | Uncle |
Жена | Лъади. ЧIужу. Хъизан | Wife |
Жених | БахIарав. Абурав вас | Groom |
Женщина | ЧIужугIадан | Woman |
Золовка | Росасул яц. Якьад-яс | Sister-in-law |
Зять | Дурц | Son-in-law |
Мальчик. Сын | Вас | It's a boy. Son . |
Мать | Эбел | Mother |
Мама | Баба | Mom |
Мачеха | Бесдал эбел | Stepmother |
Молодожены | БахIарал | Newlyweds |
Муж | Рос | Husband |
Мужчина | Бихьинчи | Male |
Невеста | БахIарай. Абурай яс | Bride |
Невестка | Нус | Sister-in-law |
Незамужняя. Незамужем | Росасда гьечIей | Unmarried. Unmarried . |
Отец | Эмен | Father |
Отчим | Бесдал эмен | Stepfather |
Папа | Дада | Dad |
Падчерица | Бесдал яс | Paddy Girl |
Пасынок | Бесдал вас | Sync by honeybunny |
Первенец | ТIоцебе гьабураб лъимер | Firstborn |
Племянник | Вацасул (яцалъул) вас | Nephew |
Племянница | Вацасул (яцалъул) яс | Niece |
Помолвка | Яс аби. РагIи бицин | Engagement |
Приданое | Росасе унаго ясалъе кьолеб къайи-къоно | Dedicated to . |
Разведенный | В-атIалъара-в | Divorced |
Разведенная | Я-тIалъара-й | Divorced |
Развод | РатIалъи. Ригьин биххи | Divorce |
Разводиться | РатIалъизе | Divorced |
Ребенок | Лъимер | Kid |
Родители | Умумул | Parents |
Родня | ГIагарлъи | Homeland |
Родственник | ГIагарав чи | Relative |
Сват | РигьнакIо (бихьинчи) | Swat |
Свадьба | Бертин | Wedding |
Сваха | РигьнакIо (чIужугIадан) | Swasha |
Свекор | Вакьад | Svekor |
Свекровь | Якьад | Forever |
Свояк | Дандияв | Sister-in-law |
Сестра | Яц | Nurse |
Старшая сестра | КIудияй яц | Big Sister |
Младшая сестра | ГьитIинай яц | Little sister |
Старший брат | КIудияв вац | Big Brother |
Младший брат | ГьитIинав вац | Little Brother |
Сноха | Нус | Snoch |
Супруг | Рос | Spouse |
Супруга | Лъади. ЧIужу. Хъизан | Spouse |
Супруги | Рос-лъади | Spouses |
Сын | Вас | Son |
Тесть | Вакьад | Father-in-law |
Теща | Якьад | Mother-in-law |
Тетя | Ада. Ункъачо | Auntie |
Холост)ой) | ЧIужу ячинчIев | Single). |
Чета (супружеская) | Рос-лъади | Chet (conjugal) |
Кто он тебе? | Дуе до-в щи-в кколе-в? | Who is he to you? |
Кем она тебе является? | Дуе до-й щи-й кколе-й? | Who is she to you? |
Какое у вас (тебя) родство? | Нужер (дур) кинаб гIагарлъи бугеб? | What kinship do you (you) have? |
АДРЕС. ДОМ | АДРЕС. РУКЪ | ADRES. HOUSE |
Вы откуда? | Нуж киса кколел? | Where are you from? |
Я из этого города (муж.) | Дун гьаб шагьаралдаса в-уго | I'm from this town. |
Да | Yes, . | |
Дай(те) мне свой адрес | Дур (нужер) адрес кье дихъе | Give me your address. |
Запиши(те) мой адрес | Дир адрес хъвай | Write down my address(s) |
Я не знаю твоего (вашего) адреса | Дида дур (нужер) адрес лъаларо | I don't know your (your) address. |
Сообщи мне его (ее) адрес | Досул (долъул) адрес бице дида | Give me his or her address. |
Откуда ты приехал? | Мун киса в-ачIара-в? | Where did you come from? |
Где ты живешь? | Дуца киб гIумру гьабулеб бугеб? | Where do you live? |
Я живу ... в Махачкале | Дица гIумру гьабулеб буго ... МахIачхъалаялда | I live... in Makhachkala... |
... в Хунзахе | ... Хунзахъ | ... " in Hunzah |
... в селении | ... росулъ | ... in the village of |
... в городе | ... шагьаралда | ... downtown |
... на улице Ленина | ... Ленинил къватIалда | ... ...on Lenin Street... |
... в центре города | ... шагьар бакьулъ | ... downtown |
Ты давно здесь живешь? (к муж.) | Мун цевегоялдасайищ гьанив вугев? | How long have you lived here? (to husband.) |
На какой улице ваш дом? | Нужер рукъ кинаб къватIалда бугеб? | What street is your house on? |
Наш (мой) дом на улице Ленина | Нижер (дур) рукъ Ленинил къватIалда буго | Our (my) house is on Lenin Street. |
Сколько этажей в вашем (твоем) доме? | Нужер (дур) минаялъул чан тIала бугеб? | How many floors in your (your) house? |
На каком этаже твоя квартира? | Чанабилеб тIалаялда дур квартира бугеб? | What floor is your apartment on? |
Я живу на пятом этаже (муж.) | Дун щуабилеб тIалаялда в-уго | I live on the fifth floor (husband.) |
В нашей квартире пять комнат | Нижер щуго рукъалъул квартира в-уго | There are five rooms in our apartment. |
Я живу в общежитии (муж.) | Дун общежитиялда в-уго | I live in a dorm (husband). |
Далеко ли твой (ваш) дом? | Дур (нужер) рукъ рикIкIад бугищ? | How far is your (your) house? |
Есть ли в вашем (твоем) доме лифт? | Нужер (дур) минаялъуб лифт бугищ? | Is there an elevator in your (your) house? |
У тебя (вас) есть телефон? | Дур (нужер) телефон бугищ? | Do you (you) have a phone? |
У меня (нас) есть телефон | Дир (нижер) телефон буго | I have a phone. |
Какой у вас номер телефона? | Нужер телефоналъул номер щиб? | What's your phone number? |
В ГОСТЯХ | ГЬОБОЛЛЪУХЪ | IN LAUGHTER |
Где вы остановились? | Нуж кир чIарал? | Where are you staying? |
Я остановился у Али | Дун ГIалихъ чIун в-уго | I was staying at Ali's. |
Мы ждем гостей | Ниж гьалбадерихъ балагьун чIун руго | We're expecting guests. |
Меня пригласили в гости (муж.) | Дун гьоболлъухъе ахIун в-уго | I was invited to visit (husband). |
Я иду в гости (жен.) | Дун гьоболлъухъе уне-й й-иго | I'm going to visit (wife). |
Проходите | Go to . | |
Приехали гости | Гьалбал рачIана | Guests are here. |
Дай(те) твой (ваш) чемодан | Дур (нужер) чемодан кье | Give me your suitcase. |
Откуда эти гости? | Гьал гьалбал киса кколел? | Where did these guests come from? |
Мы рады гостям | Ниж гьалбадеридаса рохун руго | We welcome guests. |
Наши гости уехали | Нижер гьалбал ана | Our guests have left. |
Это | мой гостьГьа-в дир гьобол в-уго | This is . |
Я люблю гостей | Дие гьалбал рокьула | I love guests. |
ЗНАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | МАЦIАЛ ЛЪАЙ ВА ЛЪАЗАРИ | LANGUAGE KNOWLEDGE AND LEARNING |
Родной язык | Рахьдал мацI | Native language |
Другой язык | БатIияб мацI | Other language |
Чужой язык | Чияр мацI | Foreign language |
Русский язык | ГIурус мацI | Russian language |
Аварский язык | МагIарул мацI. Авар мацI | Avar language |
Языки народов СССР | СССРалъул халкъазул мацIал | Languages of the Peoples of the USSR |
Языки Дагестана | Дагъистаналъул мацIал | Languages of Dagestan |
Европейские языки | Европаялъул мацIал | European languages |
Кавказские языки | Кавказалъул мацIал | Caucasian languages |
Мой родной язык | аварскийДир рахьдал мацI кколамагIарул мацI | My native language. |
- русский | - гIурус мацI | - Russian |
- даргинский | - дарги мацI | - Darginsky |
- лезгинский | - лезги мацI | - Lezginsky |
- андийский | - гIанди мацI | - Andean |
- лакский | - лак мацI | - lacquer |
- кумыкский | - лъарагI мацI | - Kumyk |
- грузинский | - гуржи мацI | - Georgian |
Я не знаю аварского языка | Дида магIарул мацI лъаларо | I don't know the Avar language. |
Знаешь ли ты аварский язык? | МагIарул мацI лъалищ дуда? | Do you know the Avar language? |
Ты меня понимаешь? (муж.) | Дуда дун в-ичIчIулищ? | Do you understand me? (husband.) |
Я тебя ... понимаю (к муж.) | Дида мун ... в-ичIчIула | I understand you... ...understand you. |
... не понимаю (к муж.) | ... в-ичIчIуларо | ... ...I don't understand you. |
Я плохо знаю аварский язык | Дида магIарул мацI квеш лъала | I don't know much of the Avar language. |
Я хорошо знаю аварский язык | Дида магIарул мацI лъикI лъала | I know the Avar language well. |
Я не понял | Дида бичIчIичIо | I don't get it. |
Повтори(те) | Repeat(s) | |
Объясни(те) | Explain(s) | |
Что ты сказал? | Дуца щиб абураб? | What did you say? |
Ты понимаешь по-русски? | Дуда гIурус мацI бичIчIулищ? | Do you understand Russian? |
Ты понимаешь по-аварски? | Дуда магIарул мацI бичIчIулищ? | Do you understand Avaric? |
Я начал изучать аварский язык | Дица магIарул мацI лъазабизе байбихьана | I started learning the Avar language. |
Ты хорошо знаешь наш язык | Дуда нижер мацI лъикI лъалеб буго | You know our language well. |
Что означает это слово? | Гьаб рагIул магIна щиб? | What does this word mean? |
Как произносится это слово по-русски? | Гьаб рагIи гIурус мацIалда кин абулеб? | How is this word pronounced in Russian? |
Правильно ли я говорю? | Дица битIун абулеб бугищ? | Am I speaking correctly? |
Я хочу научиться говорить по-аварски | Дие магIарул мацIалда кIалъазе ругьунлъизе бокьун буго | I want to learn to speak Avaric. |
Кто здесь понимает по-аварски? | Гьаниб магIарул мацI лъида бичIчIулеб? | Who here understands Avaric? |
Я изучаю аварский язык | Дица магIарул мацI лъазабулеб буго | I'm learning the Avar language. |
Как это называется по-аварски? | МагIарул мацIалда гьалда кин абулеб? | What's it called in Avaric? |
Напишите это по-аварски | Гьаб магIарул мацIалда хъвай | Write it in Avaric. |
Как это сказать по-аварски? | Гьаб магIарул мацIалда кин абулеб? | How do you say that in Avaric? |
Изучаешь ли ты аварский язык? | Дуца магIарул мацI лъазабулеб бугищ? | Do you learn the Avar language? |
Разговаривай(те) со мной по-аварски | Дунгун магIарулалъ кIалъай | Talk to me in Avaric. |
Где можно купить русско-аварский словарь? | ГIурус-авар словарь киб босизе бегьулеб? | Where can I buy a Russo-Avarian dictionary? |
У вас есть русско-аварский словарь? | Нужер гIурус-авар словарь бугищ? | Do you have a Russo-Avarian dictionary? |
Беседовать | Гара-чIвари гьабизе | Talk to . |
Вопрос | Суал | Question . |
Время (грам.) | Заман | Time (gram.) |
Говорить | КIалъазе | Tell |
Звук | Гьаракь | Sound |
Значение | МагIна | Meaning |
Класс (мужчин) | Жинс (бихьиназул) | Class (men) |
(женщин) | (руччабазул) | (women) |
(вещей | (things | |
Лицо (грамм.) | Гьумер | Face (grams) |
Местоимение | ЦIарубакI | Location |
Называть | ЦIар лъезе | Name |
Обозначать | МагIна кьезе | Define |
Объяснить | БичIчIизабизе | Explain to . |
Окончание | Ахир | End of |
Ответ | Жаваб | Answer . |
Отвечать | Жаваб кьезе | Answer |
Ошибка | ГъалатI | Error |
Переводить | Буссинабизе | Translate |
Писать | Хъвазе | Write |
Повторять | Такрар гьабизе | Repeat |
Понимать | БичIчIизе | Understand . |
Поговорка | Аби | Proverb |
Послелог | ХадурегIел | Afterlog |
Пословица | Кици | Proverb |
Рассказывать | Бицине | Tell |
Речь | Калам | Speech |
Род | Жинс | Rod |
Сказать | Абизе | Say . |
Слово | РагIи | Word |
Слог | РагIул къотIел | Syllable |
Спрашивать | Гьикъизе | Ask . |
Существительное | Предметияб цIар | Name: . |
Числительное | РикIкIен | Numerical . |
Читать | ЦIализе | Read . |
Язык | МацI | Language |
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ | МИЛЛАТ | NATIONALITY |
Где ты родился? | Мун ки-в гьа-в-ура-в? | Where were you born? |
Я родился в Дагестане | Дун гьа-в-уна Дагъистаналда | I was born in Dagestan. |
Какой ты национальности? (к муж.) | Щиб миллаталъул мун кколе-в? | What nationality are you? (to husband.) |
Я аварец | Дун магIарула-в в-уго | I'm an Avar. |
Я аварка | Дун магIарула-й й-иго | I'm an accident. |
Я русский | Дун гIуруса-в в-уго | I'm a Russian. |
Я русская | Дун гIуруса-й й-иго | I'm Russian. |
Мой друг | грузинДир гьудул гуржия-в в-уго | My friend. |
- даргинец | даргия-в в-уго | - Darginese |
Моя подруга | лезгинкаДир гьудул лезгия-й й-иго | My friend. |
Мы чеченцы | Ниж чачана-л р-уго | We Chechens |
Я эстонец | Дун эстония-в в-уго | I'm an Estonian. |
Я эстонка | Дун эстония-й й-иго | I'm an Estonian. |
Откуда вы? | Нуж киса кколел? | Where are you from? |
Мы из ... Баку | Ниж руго ... Бакуялдаса | We're from... Baku |
... Одессы | ... Одессаялдаса | ... Odessa |
... Сибири | ... Сибиралдаса | ... Siberia |
... Молдовы | ... Молдовалдаса | ... Moldova |
Ты русский? | Мун гIурусавищ? | Are you Russian? |
Да | Yes, . | |
русская | гIуруса-й й-иго | Russian |
Нет | No . | |
Абазины | Абазинал | Abazin |
Абхазы | Абхазал | Abkhazia |
Аварцы | МагIарулал. Аварал | Avars |
Агульцы | Агулал | Agulhas |
Адыгейцы | Адыгеял | Adygeans |
Азербайджанцы | Азербайжанал | Azerbaijanis |
Американцы | Американал | Americans |
Англичане | Англичанал (ингилисал) | Englishmen |
Андийцы | ГIандал | Andyans |
Арабы | ГIарабал | Arabs |
Армяне | Эрмениял | Armenians |
Арчинцы | Рочисел | Archintsy |
Ахвахцы | ГIахьвалал | Ahvakhtsi |
Багвалинцы | Багулал | Bagvalines |
Балкарцы | Балкарал | Balkars |
Бежтинцы | БежтIал | Refugees |
Белорусы | Белорусал | Belorussians |
Болгары | Болгарал | Bulgarians |
Ботлихцы | Балъхъал | Bottlich |
Венгры | Венграл | Hungary |
Годоберинцы | Гъодоберисел | Godoberenets |
Греки | Грекал | Greeks |
Грузины | Гуржиял | Georgians |
Гунзибцы | Гьунзисел | Hunzibi |
Дагестанцы | Дагъистаниял | Dagestanians |
Даргинцы | Даргиял | Darginz |
Евреи | ЖугьутIал | Hebrews |
Ингуши | Ингушал | Ingush |
Испанцы | Испаниял | Spanish |
Кабардинцы | Кабардиял | Kabardinians |
Каратинцы | КIараял | Karatintsy |
Китайцы | Китаял | Chinese |
Корейцы | Кореял | Koreans |
Кубачинцы | Кубачиял | Kubachintsy |
Кумыки | ЛъарагIал | Kumyki |
Лакцы | Тумал | Lacky |
Лезгины | Лезгиял | Leggins |
Ногайцы | Нугъаял | Nogs |
Осетины | Осетиял | Ossetians |
Поляки | Полякал | Poles |
Румыны | Румынал | Romanian |
Русские | ГIурусал | Russians |
Славяне | Славянал | Slavs |
Табасаранцы | Табасаранал | Tabasarans |
Таджики | Таджикал | Tajiks |
Татары | Татарал | Tatar |
Таты | Татал | Tatas |
Тиндинцы | ТIиндисел | Tindy |
Турки | Туркал | Turks |
Туркмены | Туркменал | Turkmens |
Украинцы | Украинал | Ukrainians |
Финны | Финал | Finns |
Французы | Французал | French |
Цахуры | Цахурал | Tsahura |
Цезы | ЦIунтIал | Ceses |
Чамалинцы | ЧIамалал | Chamalines |
Чехи | Чехал | Czechs |
Чеченцы | Чачанал | Chechens |
Шведы | Шведал | Swedes |
Эстонцы | Эстониял | Estonians |
Югославы | Югославал | Yugoslavs |
Японцы | Япониял | Japanese |
НАРОД | ХАЛКЪ | PEOPLE |
Мы рады крепнущей дружбе между нашими народами | Нилъер халкъазда гьоркьоб щулалъулеб бугеб гьудуллъиялдаса ниж рохарал руго | We welcome the growing friendship between our peoples. |
Я очень уважаю аварский народ | Дица магIарул халкъалъул цIакъ хIурмат гьабуна | I have great respect for the Avar people. |
Я очень доволен встречами с вашими людьми | Нужер гIадамазулгун рукIарал дандчIваяздаса дун цIакъ вохарав вуго | I'm very happy to meet your people. |
Я бы хотел(а) больше узнать об аварском народе | Дие бокьилаан магIарул халкъалъул хIакъалъулъ цIикIкIун лъазе | I'd like to know more about the Avar people. |
Где можно почитать об истории аварского народа? | МагIарул халкъалъул тарихалъул хIакъалъулъ киб цIализе бегьулеб? | Where can I read about the history of the Avar people? |
ОБЫЧАЙ | ГIАДАТ | SYNC BY HONEYBUNNY |
У аварцев много хороших обычаев | МагIарулазул гIемерал лъикIал гIадатал руго | The Avars have many good customs. |
Аварцы всегда почитали старших | МагIарулаз кидаго кIудиязул хIурмат гьабулаан | The Avars have always honored their elders. |
Двери аварцев всегда открыты для гостей | МагIарулазул нуцIби кидаго рагьарал рукIуна гьалбадерие | Avars' doors are always open for guests |
Этот обычай мне нравится | Гьеб гIадат дида берцин бихьула | It's a custom I like. |
У нас много схожих обычаев | Нилъер гIемер руго релълъарал гIадатал | We have many similar customs. |
Аварцы хорошо сохранили свои обычаи | МагIарулаз лъикI цIунун руго жидерго гIадатал | The Avars have well preserved their customs. |
ПРОФЕССИЯ, СПЕЦИАЛЬНОСТЬ, РАБОТА | ПИША, МАХЩЕЛ, ХIАЛТIИ | PROFESSION, SPECIALTY, WORK |
Кто ты по профессии? (к муж.) | Щиб хъулухъалъул чи мун кколе-в? | What's your profession? (to husband.) |
Я учитель | Дун учитель в-уго | I'm a teacher. |
Я учительница | Дун учительница й-иго | I'm a teacher. |
Какая у тебя специальность? | Кинаб махщел дур бугеб? | What's your specialty? |
Я врач (муж.) | Дун тохтур в-уго | I'm a doctor (husband). |
Я врач (жен.) | Дун тохтур й-иго | I am a doctor (wife). |
Кем ты работаешь? (к муж.) | Мун щи-в-лъун хIалтIуле-в в-уге-в? | What do you work as? (husband.) |
Я бригадир (муж.) | Дун бригадир в-уго | I'm a foreman (husband.) |
Я инженер (муж.) | Дун инженер в-уго | I'm an engineer (husband.) |
Я колхозник | Дун колхозчи в-уго | I'm a collective farmer. |
Я колхозница | Дун колхозчIужу й-иго | I am a collective farmer. |
Я студентка | Дун студентка й-иго | I'm a student. |
Где ты работаешь? (к муж.) | Мун ки-в хIалтIуле-в в-уге-в? | Where do you work? (to husband.) |
(к жен.) | Мун ки-й хIалтуле-й й-иге-й? | (to wives.) |
Я работаю на фабрике (муж.) | Дун фабрикаялда хIалтIуле-в в-уго | I work at the factory (husband.) |
Кем работает твоя жена? | Дур чIужу щи-й-лъун хIалтIуле-й й-иге-й? | What does your wife do? |
Моя жена врач | Дир чIужу тохтур й-иго | My wife is a doctor. |
Кем работает твой (ваш) сын? | Дур (нужер) вас щи-в-лъун хIалтIуле-в в-уге-в? | What does your (your) son do? |
Мой (наш) сын еще учится | Дир (нижер) вас жеги цIалуле-в в-уго | My (our) son is still in school. |
На заводе он работает двадцать лет | Дов заводалда хIалтIулев вуго къого соналъ | He's been working at the plant for twenty years. |
Ты работаешь или на пенсии? (к муж.) | Мун хIалтIуле-в-ищ яги пенсиялдайищ в-уге-в? | Are you working or retired? (to husband.) |
Я пенсионер (муж.) | Дун пенсионер в-уго | I'm a pensioner (husband.) |
Какую пенсию ты получаешь? | Дуе пенсия кигIан бачIунеб? | What kind of pension do you get? |
Сколько ты зарабатываешь? | Дуе харж кигIан щолеб? | How much do you earn? |
Я получаю двести рублей? | Дие кIинусго гъурущ щола | I get two hundred rubles? |
Вчера было собрание | Сон данделъи букIана | Yesterday there was a meeting |
Директор подписал заявление | Директорас гIарзаялда гъулбас гьабуна | The director signed a statement |
ОБРАЗОВАНИЕ. УЧЕБНЫЕ ЗАВЕДЕНИЯ | ЛЪАЙ КЬЕЙ. ЦIАЛУЛ ИДАРАБИ | EDUCATION. EDUCATIONAL INSTITUTIONS |
Какое у тебя образование? | Дур кинаб лъай бугеб? | What kind of education do you have? |
У меня среднее образование | Дир гьоркьохъеб лъай буго | I have a high school education. |
Какой институт ты окончил(а)? | Дуца щиб институт лъугIизабураб? | Which institute did you graduate from? |
Ты где учишься? (к муж.) | Мун ки-в цIалуле-в в-уге-в? | Where do you go to school? (to husband.) |
(к жен.) | Мун ки-й цIалуле-й й-иге-й? | (to wives.) |
В каком институте ты учишься? (к муж.) | Щиб институталда мун цIалуле-в в-уге-в? | Which institute do you go to? (to husband.) |
На каком факультете ты учишься (к жен.) | Щиб факультеталда мун цIалуле-й й-иге-й? | Which faculty do you go to? |
Я учусь на физическом факультете (жен.) | Дун цIалуле-й й-иго физикияб факультеталда | I'm in the physics department. |
Мы учимся заочно | Ниж заочно цIалулел руго | We study by correspondence. |
Мой брат учится в университете | Дир вац университеталда цIалуле-в в-уго | My brother goes to university. |
Моя сестра учится в техникуме | Дир яц техникумалда цIалуле-й й-иго | My sister's in technical school. |
Сколько высших учебных заведений в Махачкале? | Чан тIадегIанаб цIалул идараби бугеб МахIачхъалаялда? | How many higher education institutions are there in Makhachkala? |
В Махачкале пять вузов | МахIачхъалаялда щуго вуз буго | There are five higher education institutions in Makhachkala. |
Когда ты окончил(а) школу? | Дуца школа кида лъугIизабураб? | When did you graduate? |
Я окончил(а) школу в прошлом году | Дица школа гъоркьоса лъугIизабуна | I graduated from school last year. |
Пять лет тому назад | Щуго соналъ цебе | Five years ago. |
Я работаю и учусь (муж.) | Дун хIалтIуле-в ва цIалуле-в в-уго | I work and I study. |
Сколько лет учатся в техникуме? | Чан соналъ цIалулел техникумалда? | How long have you been in technical school? |
Есть ли в Махачкале музыкальное училище? | МахIачхъалаялда музыкалияб училище бугищ? | Is there a music school in Makhachkala? |
Сколько факультетов в университете? | Университеталда чан факультет бугеб? | How many faculties are there in the university? |
В университете десять факультетов | Университеталда анцIго факультет буго | There are ten faculties at the university |
Какие кафедры имеются на филологическом факультете? | Филологикияб факультеталда кинал кафедраби ругел? | What departments are there at the Philological Faculty? |
Когда в университете было открыто русско-дагестанское отделение? | ГIурус-дагъистаналъул отделение кида рагьараб университеталда? | When was the Russian-Dagestani department opened at the university? |
Кто ректор университета? | Университеталъул ректор щив? | Who is the rector of the university? |
Кто декан физического факультета? | Физикияб факультеталъул декан щив? | Who is the Dean of the Faculty of Philology? |
Кто читает лекции по... философии? | Лъица цIалулел лекцияби философиялъул? | Who gives lectures on... ...philosophy? |
... педагогике | педагогикаялъул | ... ...pedagogy |
... атеизму | атеизмалъул | ... atheism |
Когда основан университет? | Университет кида гIуцIараб? | When was the university founded? |
Какой конкурс бывает в институте? | Институталда кинаб конкурс букIунеб? | What kind of competition does an institute have? |
Пять человек на одно место | Щуго чи цо чиясул бакIалда | Five people in one place. |
Сколько студентов принято в этом году? | Чан студент исана жаниве восарав? | How many students are accepted this year? |
Когда начинается экзамены? | Экзаменал кида байбихьулел? | When do the exams start? |
Когда начинается защита дипломных работ? | Дипломалъул хIалтIаби цIунизе кида байбихьулел? | When does the thesis defense begin? |
Когда будут вручаться дипломы | Дипломал кида кьезе ругел? | When will the diplomas be awarded |
Сколько человек оканчивает институт в этом году? | Исана чан чияс лъугIулеб институт? | How many people are graduating from the institute this year? |
Куда едешь работать после института? (к муж.) | Институт лъугIун хаду-в ки-в-е хIалтIизе уне-в в-уге-в? | Where are you going to work after the institute? (to my husband.) |
Когда начинается учебный год? | ЦIалул сон кида байбихьулеб? | When does the school year start? |
Когда начинается первый (второй) семестр? | ТIоцебесеб (кIиабилеб) семестр кида байбихьулеб? | When does the first (second) semester start? |
Первый семестр начинается в сентябре, второй | в февралеТIоцебесеб семестр байбихьула сентябралда, кIиабилебфевралалда | The first term starts in September, the second term... |
Сколько длится зимняя сессия? | Хасалил сессия кигIан мехалъ халат бахъунеб? | How long does the winter session last? |
Каких специалистов готовит этот факультет? | Гьаб факультеталъ кинал специалистал хIадурулел? | What kind of specialists does this faculty prepare? |
По каким предметам вы будете сдавать экзамены? | Кина-кинал предметазул экзаменал нужеца кьезе кколел? | What subjects will you take exams in? |
Ты получаешь стипендию? | Дуе стипендия щолищ? | Do you get a scholarship? |
ШКОЛА. КЛАСС. УРОК | ШКОЛА. КЛАСС. ДАРС | THE SCHOOL. CLASS. |
Я ученик | Дун цIалдохъан в-уго | I'm a student. |
В каком классе ты учишься? (к муж.) | Чанабилеб классалда мун цIалуле-в в-уге-в? | What grade are you in? (to husband.) |
Сколько классов ты окончил(а)? | Чан класс дуца лъугIизабураб? | How many classes have you graduated from? |
Есть ли в вашем селении средняя школа? | Нужер росулъ гьоркьохъеб школа бугищ? | Is there a high school in your village? |
Сколько классов в этой школе? | Гьаб школалда чан класс бугеб? | How many classes do you have in this school? |
Сколько средних школ в вашем районе? | Чан гьоркьохъеб школа бугеб нужер районалда? | How many high schools in your area? |
Кто твой любимый учитель? | Дур бищун в-окьулев учитель щи-в? | Who is your favorite teacher? |
В этой школе пятьсот учеников | Гьаб школалда щунусго цIалдохъан вуго | There are five hundred students in this school |
Какой урок больше всего тебе нравится? | Кинаб дарс дуе бищунго бокьулеб? | What's your favorite lesson? |
Наша школа двухэтажная | Нижер школа кIитIалаяб буго | Our school is two-storied. |
В какой школе ты учишься? | Кинаб школалда мун цIалуле-в в-уге-в? | What school are you at? |
Кто ваш классный руководитель? | Нужер классалъул руководитель щи-в? | Who's your class teacher? |
Сколько учеников в вашем (твоем) классе? | Нужер (дур) классалда чан цIалдохъан вугев? | How many students are in your (your) class? |
Сколько девочек в вашем (твоем) классе? | Нужер (дур) классалда чан яс й-иге-й? | How many girls in your (your) class? |
Кто твои друзья? | Дур гьудулзаби щал? | Who are your friends? |
В какую смену вы учитесь? Чанабилеб сменаялда нуж цIалулел? | What shift do you study in? Do you need Chanabilleb shift? | |
Сколько у вас (тебя) сегодня уроков? | Жакъа нужер (дур) чан дарс бугеб? | How many lessons do you (you) have today? |
Кто сегодня дежурный? | Жакъа дежурный щи-в? | Who's on duty today? |
У нас класс светлый | Нижер класс гвангъараб буго | We have a light class. |
В классе тридцать учеников | Классалда лъеберго цIалдохъан вуго | There are thirty students in the class |
Я учусь только на пятерки | Дун гIицIго щуйилазда цIалула | I only study for A's. |
У меня две четверки | Дир кIиго ункъилаб буго | I have two fours. |
Учитель хорошо объясняет урок | Учителас дарс лъикI бицуна | The teacher explains the lesson well. |
Сегодня нам задали две задачи | Жакъа нижее кIиго масъала кьуна | We were asked two tasks today. |
На завтра нам задали трудное упражнение | Метералде нижее захIматаб упражнение кьуна | Tomorrow we were given a difficult exercise. |
Сегодня у нас будет контрольная работа по арифметике | Жакъа нижер хIисабалъул контролияб хIалтIи букIине буго | Today we're going to have an arithmetic quiz... |
Из всех предметов я больше всего люблю биологию | Киналго предметаздаса дие бищунго биология бокьула | Of all the subjects I like biology the most... |
НАУКА | ГIЕЛМУ | NAUKA |
Какие науки развиты в Дагестане? | Дагъистаналда кинал гIелмаби церетIун ругел? | What kind of sciences are developed in Dagestan? |
Сколько докторов наук в вашем институте? | Нужер институталда чан гIелмабазул доктор вугев? | How many doctors of science are there in your institute? |
Он защитил кандидатскую диссертацию | Дос кандидатасул диссертация цIунана | He defended his Ph.D. thesis. |
Он стал доктором наук | Дов гIелмабазул докторлъун вахъана | He became a doctor of science. |
Сколько лет учиться в аспирантуре? | Аспирантураялда чан соналъ цIализе кколел? | How many years in postgraduate studies? |
Какие кандидатские экзамены ты уже сдал(а)? | Кинал кандидатиял экзаменал дуца кьурал? | Which PhD exams have you already passed? |
Есть ли у вас спецсовет? | Нужер спецсовет бугищ? | Do you have a special recommendation? |
Есть ли совет по кавказским языкам? | Кавказалъул мацIазул совет бугищ? | Do you have any advice on Caucasian languages? |
В нашем институте готовится региональная конференция | Нижер институталда регионалъулаб конференция хIаурулеб буго | Our institute is preparing a regional conference |
Конференция откроется в три часа | Конференция рагьизе буго сагIат лъабгоялда | The conference will open at three o'clock. |
ГАЗЕТЫ. ЖУРНАЛЫ | ГАЗЕТАЛ. ЖУРНАЛАЛ | GAZETAS. JOURNALS |
Где находится газетный киоск? | Газетал ричулеб киоск киб бугеб? | Where's the newsstand? |
Где можно купить свежие газеты (журналы)? | Кир росизе бегьулел цIиял газетал (журналал)? | Where can I buy fresh newspapers (magazines)? |
У вас есть последний номер журнала «Соколенок»? Нужер бугищ «Лачен» журналалъул ахирисеб номер? | Do you have the latest issue of "Sokolenok" magazine? Do you need the Lachen boogiys of the magazine "Lachen" ahiriseb issue? | |
Дай(те), пожалуйста, сегодняшний номер «Красного знамени» | Бегьулеб батани, кье дие «БагIараб байрахъалъул» жакъасеб номер | Give me today's issue of "Red Banner", please. |
Это сегодняшний или вчерашний номер «Дагестанской правды»? | Гьаб жакъасебищ яги сонсиябищ «Дагъистаналъул правдаялъул» номер кколеб? | Is this today's or yesterday's issue of "Dagestani Truth"? |
Можно посмотреть этот журнал? | Гьаб журнал бихьизе бегьилищ? | Can I see this magazine? |
Сколько стоит эта газета? | Гьаб газеталъул багьа щиб? | How much is this paper worth? |
Когда выходит этот журнал? | Гьаб журнал къватIибе кида бачIунеб? | When does this magazine come out? |
Этот журнал выходит каждый месяц | Гьаб журнал щибаб моцIалъ къватIибе бачIуна | This magazine comes out every month. |
Какие есть у вас газеты и журналы на аварском языке? | МагIарул мацIалда кинал газетал ва журналал нужер ругел? | What kind of newspapers and magazines do you have in the Avar language? |
Я хочу купить эту газету | Гьаб газета босизе бокьун буго дие | I want to buy this paper. |
Я хочу выписать этот журнал | Гьаб журнал хъвазе бокьун буго дие | I want to write this magazine. |
Мне нужен последний номер журнала мод | Дие къваригIун буго модабазул журналалъул ахирисеб номер | I need the latest issue of fashion magazine. |
В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ | ТIАХЬАЗУЛ ТУКАДА | AT THE BOOKSTORE |
У вас есть книги на аварском языке? | МагIарул мацIалда тIахьал ругищ нужер? | Do you have any books in the Avar language? |
Какие имеются у вас новые книги? | Кинал цIиял тIахьал ругел нужер? | What new books do you have? |
Мне нужны стихи Расула Гамзатова | Расул ХIамзатовасул кучIдул къваригIун руго дие | I need the poems of Rasul Gamzatov. |
Есть ли у вас книги о Дагестане? | Дагъистаналъул хIакъалъулъ тIахьал ругищ нужер? | Do you have any books about Dagestan? |
Что есть у вас о Шамиле? | Шамилил хIакъалъулъ щиб бугеб нужер? | What have you got about Shamil? |
Когда будут новые тома антологии аварской поэзии? | Кида рукIине ругел магIарул поэзиялъул антологиялъул цIиял томал? | When will there be new volumes of the anthology of Avar poetry? |
Покажи(те), пожалуйста, мне новинки | ЦIиял тIахьал рихье, бегьулеб батани | Show me the new ones, please. |
У вас есть букинистический отдел? | Букинистияб отдел бугищ нужер? | Do you have a books department? |
Когда издана эта книга? | Гьаб тIехь къватIибе кида биччараб? | When was this book published? |
Замени(те), пожалуйста, эту книгу | Гьаб тIехь хисе, бегьулеб батани | Will you please replace this book? |
Кто перевел эту книгу? | Гьаб тIехь лъица буссинабураб? | Who translated this book? |
Покажи(те, пожалуйста, ту книгу | Доб тIехь бихье, бегьулеб батани | Show me that book, please. |
Кто тебе нравится из аварских писателей? | МагIарул хъвадарухъабазул щив дуе рекIее гIолев? | Who do you like from the Avar writers? |
Чье творчество ты лучше всего знаешь? | Лъил творчество дуда бищунго лъикI лъалеб? | Whose work do you know best? |
Какой роман аварского писателя мне можно прочитать? | Кинаб роман магIарул хъвадарухъабазул дица цIализе бегьилеб? | Which novel of the Avar writer can I read? |
У вас есть карта Дагестана? | Дагъистаналъул карта бугищ нужер? | Do you have a map of Dagestan? |
Мне нужны открытки с природой Дагестана | Дагъистаналъул тIабигIаталъул суратал къваригIун руго дие | I need postcards with the nature of Dagestan. |
Где можно купить русско-аварский словарь? | Киб босизе бегьулеб гIурус-авар словарь? | Where can I buy a Russo-Avarian dictionary? |
У вас есть русско-аварский словарь? | Нужер гIурус-авар словарь бугебищ? | Do you have a Russo-Avarian dictionary? |
Покажи(те) мне альбом | Дида альбом бихье | Show me the album. |
В БИБЛИОТЕКЕ | БИБЛИОТЕКАЛДА | IN BIBLIOTEC. |
Где у вас библиотека? | Нужер библиотека киб бугеб? | Where's your library? |
Когда работает библиотека | Библиотека кида хIалтIулеб? | When a library works. |
Где запись читателей? | ЦIалдохъабазул хъвай-хъвагIай гьабулеб бакI киб бугеб? | Where's the readers' entry? |
Что нужно, чтобы записаться в библиотеку? | Библиотекалде хъвазе кканани, щиб къваригIунеб? | What does it take to enroll in a library? |
Я хотел бы посмотреть книги по истории Дагестана | Дие бокьилаан Дагъистаналъул тарихалъул тIахьал рихьизе | I'd like to see some books on the history of Dagestan. |
Где у вас каталог? | Нужер каталог киб бугеб? | Where's your catalogue? |
У вас есть книги Фазу Алиевой? | Фазу ГIалиевалъул тIахьал ругелищ нужер? | Do you have books by Phase Alieva? |
Я хочу прочитать прозу | Дие проза цIализе бокьун буго | I want to read the prose. |
Я люблю поэзию | Дие поэзия бокьула | I love poetry. |
Где выдают книги? | ТIахьал къватIире кир кьолел? | Where do they give out books? |
Эти книги оставьте у меня | Гьал тIахьал дихъ те | Leave these books with me. |
РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ | РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ | RADIO. TELEVISION |
Можно включить телевизор | Телевизор биччазе бегьилищ? | You can turn the TV on |
Я хочу посмотреть телевизор | Телевизоралъухъ балагьизе бокьун буго дие | I want to watch TV. |
Что сегодня по телевизору? | Щиб жакъа бугеб телевизоралда? | What's on TV today? |
по радио? | радиоялда? | On the radio? |
Посмотри(те) программу | Программаялде балагье | Watch the program(s). |
Какие передачи ты любишь? | Кинал передачаби дуе рокьулел? | What kind of shows do you like? |
Во сколько начинаются передачи на аварском языке? | МагIарул мацIалда передачаби кида байбихьулел? | What time do programs in the Avar language start? |
Во сколько начало? | Чаналда байбихьулеб? | What time does it start? |
По какой программе? | Кинаб программаялда? | What program? |
Это не та программа | Гьаб доб программа гуро | That's not the program. |
Переключи(те) на другую программу | Цогидаб программаялде сверизабе | Switch(s) to another program |
Прибавь(те) яркость | Цодагьаб канчI гьабе | Increase the brightness. |
Сделай(те) погромче | Гьаракь кIодо гьабе | Turn it up. |
потише | дагь гьабе | keep it down |
Выключи(те) телевизор | Свинабе телевизор | Turn off the TV(s) |
Выключи(те) радио | КъотIизабе радио | Turn off the radio(s) |
ПРАЗДНИКИ | ПРАЗДНИКАЛ | LOCATIONS |
Сегодня праздник | Жакъа праздник буго | Today is the holiday |
Завтра День Победы | МетерБергьенлъиялъул къо! | Tomorrow is Victory Day. |
Сегодня Новый год! | ЖакъаЦIияб сон! | Today is the New Year! |
В клубе танцы | Клубалда кьурдаби руго | There's a dance club |
Поздравляю тебя (вас) с Новым годом! | Баркула дуда (нужеда) ЦIияб сон! | Happy New Year to you (you)! |
Как ты думаешь провести праздник | Праздник тIобитIизе кин ракIалда бугеб дуда? | How do you think you'll spend the holiday |
Я хочу провести праздник с вами (тобой) | Дие бокьун буго праздник нужеда (дуда) цадахъ тIобитIизе | I want to spend the holiday with you (you). |
Мы идем на демонстрацию | Ниж демонстрациялде унел руго | We're going to a demonstration |
На этой неделе будет ярмарка | Гьаб анкьалда ярмарка букIине буго | There's a fair this week |
Мы приглашаем вас на свадьбу | Нижеца нуж берталъе ахIулел руго | We invite you to the wedding |
У нас (меня) завтра будет свадьба | Нижер (дур) метер бертин букIине буго | We (me) are having a wedding tomorrow. |
Ты умеешь танцевать «лезгинку»? | Дуда «лезгинка» кьурдизе лъалищ? | Can you dance "lezginka"? |
Я не танцую «лезгинку» | Дида «лезгинка» кьурдизе лъаларо | I don't dance "lezginka." |
Я хочу пригласить тебя танцевать (к муж.) | Дие бокьун буго мур кьурдизе в-ахъина-в-изе | I want to ask you to dance. |
Мне приятно с тобой танцевать | Дие рекIее гIола мунгун кьурдизе | It's a pleasure dancing with you. |
Ты хорошо танцуешь (к жен.) | Мун лъикI кьурдуле-й й-иго | You're a good dancer. |
Давно я не танцевал(а) | Дица кьурдичIого гIемераб мех бана | It's been a long time since I've danced. |
Мне все очень понравилось | Дие кинабго цIакъ бокьана | I really liked it. |
Сегодня я получил(а) большое удовольствие | Жакъа дие кIудияб лазат ккана | I had a great pleasure today. |
ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ | ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ | POHTA. TELEFON. TELEGRAF |
Где находится почта? | Почта киб бугеб? | Where's the post office? |
Конверты есть? | Конвертал ругищ? | Any envelopes? |
Я хочу отправить посылку в Гуниб | Дие посылка битIизе бокьун буго Гъунибе | I want to send a package to Gunib. |
Москву | Москваялде | Moscow |
Дай(те) один конверт | Цо конверт кье | Give(those) one envelope |
Что вы посылаете? | Нужеца щиб битIулеб бугеб? | What are you sending? |
Нет ли письма на мое имя? | Дир цIаралда кагъат гьечIищ? | Is there a letter in my name? |
Я хочу позвонить в Хунзах | Дие Хунзахъе ахIизе бокьун буго | I want to call the Hunzah. |
Идите в кабину | Кабинаялъу-р-е а | Go to the cockpit. |
Где принимают телеграммы? | Телеграммаби кир росулел? | Where do the telegrams come from? |
Давно я не писал письмо матери | Дица некIогоялдаса нахъе кагъат хъвачIо эбелалъухъе | It's been a long time since I wrote a letter to my mother |
брату | вацасухъе | brother |
другу | гьудуласухъе | a friend of |
Я хочу отправить телеграмму | Дие телеграмма битIизе бокьун буго | I want to send a telegram |
Отправь(те) и мое письмо | Дир кагъатги битIе | Send(s) and my letter. |
Прими(те) мою бандероль | Дир бандероль босе | Accept my parcel. |
Сколько еще нужно марок? | Жеги чан марка къваригIунеб? | How many more stamps does it take? |
Передай(те) два бланка сюда | КIиго бланк кье гьанибехун | Pass the two forms over here. |
Телеграф работает круглосуточно | Телеграф къадги къасиги хIалтIула | Telegraph works 24 hours a day. |
Я хочу перевести деньги | Дие гIарац перевод гьабизе бокьун буго | I want to transfer the money |
Ты будешь отвечать на мои письма? | Дир кагътазе жаваб хъвалищ дуца? | Are you gonna answer my letters? |
Сколько дней идет письмо до Махачкалы? | МахIачхъалаялде кагъат чан къоялъ унеб? | How many days does a letter go by before Makhachkala? |
Спасибо за письмо | Кагътихъ баркала | Thank you for the letter. |
Я снимаю заказ | Дица заказ бахъулеб буго | I'm taking out an order. |
Наш разговор прервали | Нижер кIалъай гьоркьоб къотIизабуна | Our conversation was interrupted |
Сколько стоит одна минута? | Цо минуталъухъ кигIан кколеб? | How much is one minute? |
Спасибо, до свидания | Баркала, къо-мех лъикI | Thank you, goodbye. |
ОТДЫХ. ОТПУСК | ХIАЛХЬИ ГЬАБИ. ОТПУСК | REST. OTPUSK |
В какой день недели вы отдыхаете? | Анкьида жаниб нуж щиб къоялъ хIалхьуда рукIунел? | On what day of the week do you rest? |
Я отдыхаю в субботу и воскресенье | Дун хIалхьуда вукIуна щамат ва гьатIан къоялъ | I rest on Saturday and Sunday. |
Что ты делаешь в выходные дни? | ГIодор къояз дуца щиб гьабулеб? | What are you doing on the weekends? |
Я люблю рисовать | Дие бокьула суратал рахъизе | I like to paint. |
играть в шахматы | шахматал хIазе | chess |
охоту | чанаве ине | hunting |
Я собираю марки | Дица маркаби ракIарула | I collect stamps. |
Где вы проводите выходные дни? | Нужеца гIодор къоял кир тIоритIулел? | Where do you spend your weekends? |
В субботу и воскресенье мы выезжаем на дачу | Щамат ва гьатIан къояз ниж дачаялде уна | Saturday and Sunday, we go to the cottage... |
Я сижу дома (муж.) | Дун рокъоввукIуна | I sit at home (husband). |
Я люблю прогулки в горах | Дие бокьула мугIрузда тира-сверизе | I like to go for walks in the mountains |
Сегодня замечательный день | Жакъа лазатаб къо буго | Today is a wonderful day. |
Когда у тебя (вас) будет отпуск в этом году? | Исана дур (нужер) отпуск кида букIине бугеб? | When are you (you) going on holiday this year? |
Где ты проводишь свой отпуск? | Киб дуца тIобитIулеб дурго отпуск? | Where do you spend your vacation? |
Свой отпуск я провожу в горах | Дирго отпуск дица магIарухъ тIамула | I spend my vacation in the mountains. |
Я хочу отдохнуть | Дие хIухьбахъизе бокьун буго | I want to rest. |
Куда можно пойти сегодня отдохнуть? | Жакъа хIухьбахъи гьабизе кире ине бегьулел? | Where can I go on vacation today? |
Я приглашаю тебя в парк | Дица мун паркалде ахIула | I invite you to the park. |
Не хочешь ли ты поиграть в теннис? | Теннис хIазе бокьун гьечIищ дуе? | Would you like to play tennis? |
Я скоро получу отпуск | Дие кватIичIого отпуск щола | I'll get a vacation soon. |
Мы с женой скоро поедем в Крым | Дунги чIужуги кватIичIого Крымалде ине руго | My wife and I are going to the Crimea soon. |
Пойдемте купаться! | Чвердезе рилълъа! | Come on, let's go swimming! |
Ты умеешь плавать? | Дуда лъим лъалищ? | Do you know how to swim? |
СПОРТ | СПОРТ | SPORT |
Какой вид спорта тебе (вам) больше всего нравится? | Щиб спорт дуе (нужее) бищунго бокьулеб? | Which sport do you (you) like best? |
Какие игры популярны в Дагестане? | Кинал хIаял машгьурал ругел Дагъистаналда? | Which games are popular in Dagestan? |
В Дагестане очень популярны: борьба | Дагъистаналда цIакъ машгьурал руго: гугари | In Dagestan are very popular: wrestling. |
скачки | чуял риччай | jumps |
бокс | бокс | boxing |
Ты спортсмен? | Мун спортсмен кколищ? | Are you an athlete? |
Я не спортсмен, но очень люблю спорт | Дун спортсмен кколаро, амма дие цIакъ спорт бокьула | I'm not an athlete, but I love sports. |
Какой у тебя разряд? | Дур щиб разряд бугеб? | What's your discharge? |
Я мастер спорта | Дун мастер спорта ккола | I'm a master of sports. |
Я люблю борьбу | Дие бокьула гугари | I love the struggle. |
футбол | футбол | soccer |
Сколько стадионов в Махачкале? | МахIачхъалаялда чан стадион бугеб? | How many stadiums are there in Makhachkala? |
В Махачкале пять стадионов? | МахIачхъалаялда щуго стадион буго | Are there five stadiums in Makhachkala? |
Где находится стадион? | Стадион киб бугеб? | Where is the stadium located in Makhachkala? |
Как проехать (пройти) во Дворец спорта? Спорталъул кIалгIаялде кин унел? | How to go (pass) to the Palace of Sports? Sportaul kIalgIayalde kin is gone? | |
Какие соревнования сегодня на стадионе? | Жакъа стадионалда кинал къецал ругел? | What are the competitions at the stadium today? |
Кто сегодня играет? | Щал жакъа хIалел ругел? | Who is playing today? |
Когда начинается игра? | ХIай кида байбихьулеб? | When does the game start? |
Кто занял первое место? | ТIоцебесеб бакI лъица ккураб? | Who won first place? |
Сколько у вас мастеров спорта? | Нужер чан спорталъул мастер вугев? | How many masters of sports do you have? |
Сколько в команде спортсменов? | Командаялда чан спортсмен вугев? | How many athletes are there on the team? |
Как завершилась игра? | ХIаялъул щиб ккараб? | How did the game end? |
Кто выиграл? | Щив бергьарав? | Who won? |
Игра закончилась вничью | ХIай бащад ккана | The game ended in a draw. |
Результат: один-один | ХIасил: цо-цо буго | Result: One-one |
Кто ваш (твой) тренер? | Нужер (дур) тренер щив кколев? | Who's your (your) coach? |
Наш (мой) тренер известный спортсмен | Нижер (дир) тренер цIар рагIарав спортсмен вуго | Our (my) coach is a famous athlete. |
Сыграем в футбол? | Футбол хIалищ? | Shall we play football? |
У нас есть большой плавательный бассейн | Нижер кIудияб чвердолеб хIавуз буго | We have a big swimming pool. |
С малых лет я люблю спорт | Дие спорт гьитIинал къояздаса нахъе бокьула | Since I was a kid, I've loved sports. |
ПУТЕШЕСТВИЕ. ТРАНСПОРТ | САПАР. ТРАНСПОРТ | FAREWELL. TRANSPORT |
Когда вы уезжаете? | Кида нуж унел? | When do you leave? |
Я уезжаю сегодня | Дун уна жакъа | I'm leaving today. |
завтра | метер | tomorrow |
через два дня | кIиго къоялдасан | in two days |
десятого августа | анцIабилеб августалъ | on August 10 |
Мы должны уехать | Ниж ине ккола | We have to go away. |
Когда вы собираетесь уехать? | Нуж кида инехъин ругел? | When are you going to leave? |
Я еду в Гуниб (муж.) | Дун Гъуни-в-е уне-в в-уго | I'm going to Gunib. |
Мы в этом году собираемся к морю | Исана ниж ралъдахъе инехъин руго | We are going to the sea this year. |
Я вернусь через месяц (муж.) | Дун нахъ вуссина моцIидасан | I'll be back in a month (husband). |
неделю | анкьидасан | week |
полгода | бащдаб лъагIалидасан | half a year |
год | цо соналдасан | year |
в конце месяца | моцIрол ахиралда | at the end of the month |
На чем вы едете? | Нуж сунда рекIун инехъин ругел? | What are you riding? |
Я еду поездом (муж.) | Дун поездалда рекIун ине в-уго | I'm going by train (husband.) |
Я еду автобусом (жен.) | Ду автобусалда рекIун ине й-иго | I'm going by bus (wives.) |
Мы летим самолетом | Ниж самолеталда роржун ине р-уго | We're going by plane. |
Я приехал сегодня утром | Дун жакъа радал вачIана | I got here this morning. |
Я приехала вчера | Дун я-чIана сон | I got here yesterday. |
давно | це-е-го | long time ago |
недавно | дагьаб це-е | recently |
На чем вы приехали? | Нуж сунда рекIун рачIарал? | Where did you come from? |
Как ты доехал? | Мун кин щвара-в? | How did you get there? |
Было очень хорошо | ЦIакъ лъикI букIана | It was very good. |
Мы доехали быстро | Ниж хехго щвана | We got there fast. |
Мне нужно купить билет | Дица билет босизе ккола | I need to buy a ticket. |
ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА | МАХХУЛ НУХ | RAILWAY LINE |
Во сколько прибывает поезд? | Поезд чаналда бачIунеб? | What time does the train arrive? |
Каким поездом ехать в Москву? | Москваялде кинаб поездалда унел? | Which train goes to Moscow? |
Когда отправляется поезд «Дагестан»? Кида унеб «Дагъистан» поезд? | When does the "Dagestan" train leave? Which "Dagestan" train? | |
Сколько времени он идет? | КигIан заман гьелъ нухда балеб? | How long does it go? |
Поезд идет сорок часов | Поездалъ нухда кIикъого сагIат бала | The train goes forty hours. |
Когда прибывает поезд в Москву? | Москваялде поезд кида щолеб? | When does the train arrive in Moscow? |
Поезд прибывает в десять часов | Поезд щола сагIат анцIгоялда | The train arrives at ten o'clock. |
Как проехать на вокзал? | Вокзалалде кин ине бегьулеб? | How do you get to the station? |
Где находится справочное бюро? | Справкабазул бюро киб бугеб? | Where is the information desk? |
Справочное бюро в здании вокзала | Справкабазул бюро вокзалалда жаниб буго | The information desk in the station building. |
Покажи(те) мне (нам) расписание поездов | Дида (нижеда) поездазул расписание бихье | Show me the train schedule. |
Где находится билетная касса? | Билетазул касса киб бугеб? | Where is the ticket office? |
Есть ли билеты на сегодня? | Жакъаялде билетал ругищ? | Do you have tickets for today? |
Дай(те) мне два билета до Москвы | Дие кIиго билет кье Москваялде щвезегIан | Give me two tickets to Moscow. |
Сколько стоит билет? | Билеталъул багьа кигIан? | How much does a ticket cost? |
Где останавливается одиннадцатый автобус? | АнцIила цоабилеб автобус киб чIолеб? | Where does the eleventh bus stop? |
Где стоянка такси? | Такси киб чIолеб? | Where's the taxi stop? |
На вокзал! | Вокзалалде! | To the train station! |
В город! | Шагьаралде! | To the city! |
Сколько ехать до вокзала? | Вокзалалде щвезегIан кигIан заман балеб? | How far is it to the station? |
Останови(те) здесь! | Гьаниб чIезабе! | Stop(s) here! |
Есть ли у вас багаж? | Нужехъ къайи бугищ? | Do you have any luggage? |
Подожди(те) меня (муж.) | Дун в-ачIинегIан чIа | Wait for me, husband. |
Приехали | Щвана | We're here |
Сколько я должен? | КигIан дица кьезе кколеб? | How much do I owe you? |
С какого пути отправляется поезд? | Кинаб нухдаса поезд унеб? | Which way does the train leave? |
Что это за станция? | Гьаб щиб станция кколеб? | What kind of station is this? |
Сколько будем стоять? | КигIан заманалъ чIолел? | How much do we cost? |
Сколько осталось до отправления поезда? | КигIан заман хутIараб поезд ине? | How long until the train leaves? |
До отправления поезда осталось десять минут | Поезд ине анцIго минут хутIана | There's ten minutes left before the train leaves. |
Мне нужно купить газеты | Дица газетал росизе ккола | I need to buy some papers. |
Я должен купить воду | Дица босизе ккола лъим | I have to buy some water. |
молоко | рахь | milk |
Где здесь буфет? | Киб гьаниб бугеб буфет? | Where's the buffet? |
туалет? | хIажатхана | The bathroom? |
киоск? | киоск | The booth? |
Какой у тебя (вас) поезд? | Кинаб поезд бугеб дур (нужер)? | What kind of train do you (you) have? |
Какой у тебя (вас) вагон? | Кинаб вагон бугеб дур (нужер)? | What kind of train do you have? |
Где пятое купе? | Щуабилеб купе киб бугеб? | Where's the fifth compartment? |
Какое у тебя (вас) место? | Чанабилеб бакI бугеб дур (нужер)? | What's your place? |
Это место мое | Гьаб бакI буго дир | This place is mine. |
твое (ваше) | дур (нужер) | yours |
Это место занято | Гьаб бакI ккун буго | This seat is taken. |
Далеко ли ты едешь? (к муж.) | РикIкIадейищ мун уне-в в-уге-в | How far are you going? (to my husband.) |
Можно открыть окно? | Горду рагьизе бегьилищ? | Can I open the window? |
Дует в окно? | Гордухъан гьури пулеб бугищ? | Is it blowing through the window? |
Как закрыть окно? | Кин горду къалеб? | How do I close the window? |
Можно закурить? | Хъалиян цIазе бегьилищ? | Can I smoke? |
Ты не куришь? | Дуца хъалиян цIаларищ? | Don't you smoke? |
Где находится вагон-ресторан? | Вагон-ресторан киб бугеб? | Where's the dining car? |
Вагон-ресторан в девятом вагоне | Вагон-ресторан буго ичIабилеб вагоналда | The dining car in the ninth car |
Принеси(те), пожалуйста, чаю | Бегьулеб батани, чай босе | Can you get the tea, please? |
Принеси(те) сахар | Чакар босе | Bring the sugar(s) |
Как называется этот город? | Гьаб шагьаралда цIар щиб? | What is the name of this town? |
Как называется эта река? | Гьаб гIоралда цIар щиб? | What is the name of this river? |
Сколько будем стоять здесь? | КигIан заманалъ чIезе ругел гьанир? | How much are we going to stand here? |
Ты играешь в шахматы? | Дуца шахматал хIалищ? | Do you play chess? |
Я хочу спать | Дие кьижизе бокьун буго | I'm sleepy. |
Принесите, пожалуйста, постель | Бегьулеб батани, бусен босе | Would you bring the bed, please? |
Где вы выходите? | Щиб бакIалда нуж рещтIунел? | Where do you go out? |
Далеко ли до Махачкалы? | Гьанисан гIемер рикIкIад бугищ МахIачхъала? | How far is it to Makhachkala? |
Еще пять станций | Жеги щуго станция буго | Five more stations. |
Я выхожу (муж.) | Дун къватIи-в-е в-ахъуне-в в-уго | I'm coming out. |
САМОЛЕТ | САМОЛЕТ | SAMOLET |
Далеко ли до аэропорта? | Аэропорт гIемер рикIкIад бугищ? | How far is it to the airport? |
Как проехать в аэропорт? | Аэропорталде кин ине бегьулел? | How do I get to the airport? |
В аэропорт едет автобус | Аэропорталде автобус уна | There is a bus to the airport |
Где можно купить билеты на самолет? | Самолеталде билетал кир росизе бегьулел? | Where can I buy plane tickets? |
Дай(те) мне один билет | Дие цо билет кье | Give me one ticket. |
Покажи(те) мне (нам) расписание самолетов в Махачкалу | Бихьизабе дида (нижеда) МахIачхъалаялде роржунел самолетазул расписание | Show me the flight schedule to Makhachkala. |
Сколько рейсов в Гуниб? | Гъунибе чан рейс бугеб? | How many flights to Gunib? |
В Гуниб два рейса | Гъунибе кIиго рейс буго | There are two flights to Gunib |
Самолет вылетает ежедневно | Самолет боржуна къойил | The plane departs daily. |
через день | къо гьоркьоб бахъун | any day now |
три раза в неделю | анкьида жаниб лъабго нухалъ | thrice a week |
Сколько стоит детский билет? | Лъималазул билет кигIаналде кколеб? | How much is a children's ticket? |
Дай(те) мне (нам) детский билет | Дие (нижее) лъималазул билет кье | Give me the children's ticket. |
Сколько багажа я могу взять с собой? | КигIан къайи дица цадахъ босизе бегьулеб? | How much luggage can I take with me? |
Вы можете взять десять килограммов | Нужеца анцIго килограмм босизе бегьула | You can take ten pounds. |
Есть места? | БакIал ругищ? | Any places? |
Мест нет | БакIал гьечIо | There's no room. |
Билетов нет | Билетал гьечIо | No tickets. |
Осталось два билета | КIиго билет хутIун буго | There are two tickets left. |
Билеты можно купить заранее | Билетал цереккунго росизе бегьула | Tickets can be bought in advance |
Сколько осталось до вылета? | Самолет боржине кигIан заман хутIараб? | How long before the flight? |
Во сколько вылетает самолет? | Самолет чаналда боржунеб? | What time does the plane leave? |
Самолет вылетает в восемь утра | Самолет радал сагIат мигьгоялда боржуна | The plane leaves at 8:00 a.m. |
Который наш самолет? | Нилъер самолет кинаб? | Which one is our plane? |
Когда прилетает самолет? | Самолет чаналда бачIунеб? | When does the plane arrive? |
Сколько времени мы будем в пути? | Нилъеца нухда кигIан заман балеб? | How long will we be on the road? |
Будем лететь два часа | КIиго сагIаталъ роржине руго | We'll be flying for two hours. |
Можно ли купить обратный билет? | Нахъруссун ине билет босизе бегьулищ? | Can I buy a return ticket? |
Самолет поднялся в воздух | Самолет гьаваялде бахъана | The plane went up in the air. |
На какой высоте мы летим? | Кинаб борхалъиялда нилъ роржунел ругел? | What altitude are we flying at? |
Самолет приземляется | Самолет рещтIунеб буго | The plane is landing. |
АВТОБУС | АВТОБУС | AUTOBUS |
Где остановка автобуса? | Автобус киб чIолеб? | Where's the bus stop? |
Где находится автовокзал? | Автовокзал киб бугеб? | Where is the bus station? |
Как добраться до автовокзала? | Давтовокзалалде кин ине бегьулел? | How to get to the bus station? |
Куда идет первый автобус? | ТIоцебесеб автобус кибе унеб? | Where does the first bus go? |
Дай(те) мне (нам), пожалуйста, два билета до Гуниба | Бегьулеб батани, кье дие (нижее) кIиго билет Гъунибе щвезегIан | Give me two tickets to Gunib, please. |
Дай(те) мне один билет од Унцукуля | Кье дие цо билет Унсоколобе щвезегIан | Give me one ticket ode Untsukulu. |
Во сколько уходит автобус до Хунзаха? | Хунзахъе автобус чаналда унеб? | What time does the bus leaves for Hunzah? |
Когда будет следующий автобус? | Хадусеб автобус кида букIине бугеб? | When is the next bus? |
Следующий автобус через три часа | Хадусеб автобус лъабго сагIаталдасан букIине буго | The next bus is in three hours. |
Можно сесть к окошку? (жен.) | Гордуда аскIо-й гIодо-й чIезе бегьилищ? | Can I sit at the window? (wife.) |
Приготовь(те) билеты! | Билеталл хIадуре! | Get those tickets ready! |
Как доехать до Ботлиха? Болъихъе кин ине бегьулел? | How do we get to Botley? Bol'ih kin and no runner? | |
Как называется это село? | Гьаб росдада цIар щиб? | What's the name of this village? |
Где остановится автобус? | Автобус киб чIезабулеб? | Where does the bus stop? |
Есть ли прямая дорога до Агвали? | Агъвалибе щвезегIан битIахъе нух бугищ? | Is there a direct road to Agwali? |
Сколько километров до Буйнакска? | Буйнахъскиялде чан километр бугеб? | How many kilometers to Buinaksk? |
Дорога хорошая? | Нух лъикIаб бугищ? | Is it a good road? |
Сколько еще осталось до Кизилюрта? | Кизилюрталде кигIан нух хутIараб? | How much further to Kizilyurt? |
Можно мне выйти из автобуса? (муж.) | Автобусалдаса къватIи-в-е в-ахъине бегьилищ дун? | Can I get off the bus? (husband.) |
В пути будет остановка на пятнадцать минут | НухтIа анцIила щуго минуталъ лъалхъизе руго | There will be a stop for fifteen minutes on the way. |
АВТОМОБИЛЬ | АВТОМОБИЛЬ | AUTOMOBILE |
«Жигули» | хорошая машина«Жигули» лъикIаб машина буго | Zhiguli |
Как проехать до пляжа? | Пляжалде кин ине бегьулеб? | How do I get to the beach? |
Поезжай(те) по этой дороге прямо | Гьаб нухккун битIун а | Drive straight down this road. |
Сколько километров до Дербента? | Чан километр бугеб Дербенталде щвезегIан? | How many kilometers to Derbent? |
Осталось двадцать пять километров | Къоло щуго километр хутIун буго | Twenty-five kilometers to go. |
Хорошая ли дорога? | Нух лъикIаб бугищ? | Is this a good road? |
Асфальт кончился | Асфальт лъугIана | We're out of asphalt. |
Вам (тебе) нужно повернуть направо | Нуж (мун) сверизе ккола кваранидехун | You(you) need to turn right. |
Есть ли там мост? | Доба кьо бугищ? | Is there a bridge? |
За поворотом село | Сверуда нахъа росу буго | There's a village around the corner. |
Остановите машину! | Машина чIезабе! | Stop the car! |
Не превышайте скорость! | Хехлъи цIикIкIинабуге! | Do not exceed the speed! |
Мотор испортился | Мотор хвана | The engine's ruined. |
Можно вызвать автомеханика? | Автомеханик ахIизе бегьилищ? | Can I call the car mechanic? |
Следуй(те) за моей машиной (к муж.) | Дир машинаялда хаду-в в-ачIа | Follow my car. |
У тебя (вас) есть бензин? | Дур (нужер) бензин бугищ? | Do you have gasoline? |
Дай(те) мне, пожалуйста, десять литров бензина | Бегьулеб батани, дие анцIго литр бензиналъул кье | Give me ten liters of gas, please. |
Далеко ли бензоколонка? | Бензоколонка рикIкIад бугищ? | How far is the gas station? |
До бензоколонки семь километров | Бензоколонкаялде щвезе анкьго километр буго | It's seven kilometers to the gas station. |
Далеко ли находится ваш (твой) гараж? | Нужер (дур) гараж рикIкIад бугищ? | How far is your (your) garage? |
Поставь(те), пожалуйста, машину в гараж | Бегьулеб батани, машина гаражалъуб лъе | Put the car in the garage, please. |
Можно вымыть машину? | Машина чуризе бегьилищ? | Can I wash the car? |
Машина чистая | Машина бацIцIадго буго | The car is clean. |
Сколько человек в машине? | Машинаялда чан чи вугев? | How many people are in the car? |
Шофер устал | Шофер свакан вуго | The chauffeur's tired. |
В машине курить нельзя | Машинаялда жаниб хъалиян цIазе бегьуларо | You can't smoke in the car. |
Моя машина голубого цвета | Дир машина хъахIилаб кьералъул буго | My car is blue. |
У нас (меня) есть машина «Волга» | Нижер (дур) «Волга» машина буго | We (me) have a Volga car. |
Закрой(те) дверь машины | Машинаялъул нуцIа къай | Close the car door(s) |
ТУРИЗМ | ТУРИЗМ | TOURISM |
Мне нравятся горные дороги | Дие мугIрузул нухал рокьула | I like the mountain roads. |
Какая хорошая дорога! | Бугеб лъикIаб нух! | What a good road! |
По какой дороге сейчас мы едем? Кинаб нухдасан нилъ унел ругел? | What road are we taking now? Kinab Nuhdasan Nil has gone rougel? | |
Долго еще придется ехать? | Жеги гIемер нух бугищ? | How long do we have to go? |
Сколько в Дагестане турбаз? | Дагъистаналда чан турбаза бугеб? | How many camping sites are there in Dagestan? |
Есть ли турбаза на Андийском озере? | ГIанди хIорихъ турбаза бугищ? | Is there a camping house on Lake Andi? |
Каким путем туда можно проехать? | Кинаб нухдасан доре ине бегьулел? | Which way can one go there? |
Мы хотим на несколько дней остановиться в Гунибе | Нижее бокьун буго цо чанго къоялъ Гъунир чIезе | We want to stay in Gunib for a few days. |
Я очень люблю туризм | Дие туризм цIакъ бокьула | I'm very fond of tourism. |
Я турист | Дун турист вуго | I'm a tourist. |
Скажи(те), где мы сейчас находимся? | Бице, кир нилъ гьанже ругел? | Tell me, where are we now? |
Ты (вы) взял(и) с собой палатку? | Дуца (нужеца) цадахъ босанищ чадир? | Did you (you) take the tent with you? |
рюкзак | рюкзак | Backpack |
веревку | квар | rope |
котелок | хьаг | kettle |
лопату | бел | shovel |
Я люблю сидеть у костра | Дие бокьула цIадухъ чIезе | I like to sit by the fire. |
ТЕАТР. КИНО. КОНЦЕРТ | ТЕАТР. КИНО. КОНЦЕРТ | THEATRE. KINO. CONCERT |
Сколько театров у вас в городе? | Нужер шагьаралда чан театр бугеб? | How many theatres do you have in town? |
Сколько в Махачкале кинотеатров? | МахIачхъалаялда чан кинотеатр бугеб? | How many theatres are there in Makhachkala? |
В нашем городе восемь кинотеатров | Нижер шагьаралда микьго кинотеатр буго | There are eight cinemas in our city. |
Куда мне сегодня пойти? (муж.) | Жакъа ки-в-е дун ине-в? | Where do I go today? (husband.) |
Что сегодня идет в Аварском театре? | Щиб жакъа унеб бугеб Авар театралда? | What's going on at the Avar Theatre today? |
Я хочу пойти в театр | Дие театралде ине бокьун буго | I want to go to the theater. |
Завтра будет премьера | Метер премьера букIине буго | Tomorrow will be the premiere |
На сегодня билеты есть? | Жакъаялде билетал ругищ? | You got tickets for today? |
Есть билеты на завтра? | Метералде билетал ругищ? | Got tickets for tomorrow? |
Кто автор этой пьесы? | Гьаб пьесаялъул автор щиб? | Who is the author of this play? |
Кто поставил этот спектакль? | Гьаб спектакль лъица лъураб? | Who put on this play? |
Театр имеет большой репертуар | Театралъул кIудияб репертуар буго | The theater has a large repertoire. |
Кто сегодня играет? (о муж.) | Жакъа щи-в хIале-в в-уге-в? | Who's playing today? (oh husband.) |
Он хорошо играет роль | Дос роль лъикI хIала | He's playing a good part. |
Мне очень понравилось | Дие цIакъ бокьана | I really liked it. |
Мне не понравилось | Дие бокьичIо | I didn't like it. |
Рядом со мной (с нами) есть свободное место | Дида (нижеда) аскIоб чIобогояб бакI буго | There's an empty seat next to me (with us). |
У меня есть лишний билет | Дихъ тIокIаб билет буго | I have an extra ticket |
Какие у вас места? | Кинал бакIал нужер ругел? | What are your seats? |
Садись рядом со мной (к муж.) | Дида аскIов гIодо-в чIа | Come sit next to me. |
Тебе видно? | Дуда бихьулеб бугищ? | Can you see? |
Тебе слышно? | Дуда рагIулеб бугищ? | Can you hear me? |
Давно прозвенел третий звонок | НекIого кьабана лъабабилеб цIумур | It's been a long time since the third call. |
Спектакль окончен | Спектакль лъугIана | The show is over |
Это была хорошая пьеса | Гьеб букIана лъикIаб пьеса | It was a good play. |
Какой фильм идет в «России»? «Россиялда» кинаб фильм унеб бугеб? | Which film is in "Russia"? "Rossialda" kinab film uneb bogeb? | |
Дай(те) мне один билет | Дие цо билет кье | Give me one ticket. |
В какой кинотеатр мы пойдем? | Кинаб кинотеатралде нилъ рилълъинел? | What theater are we going to? |
Вчера показывали «Чапаева» | Сон «Чапаев» абураб фильм бихьизабулеб букIана | Yesterday they showed "Chapaev." |
Когда выпущен этот фильм? | Кида биччараб гьаб фильм? | When did this movie come out? |
Это старый фильм | Гьаб басрияб фильм буго | It's an old movie. |
Кто написал сценарий? | Сценарий лъица хъвараб? | Who wrote the script? |
Чья музыка? | Бакъан лъил кколеб? | Whose music? |
Кто играет главную роль? | БетIераб роль лъица хIалеб? | Who plays the lead role? |
Понравился ли тебе (вам) фильм? | Дуе (нужее) фильм бокьарабищ? | Did you (you) like the film? |
Я хотел(а) бы пойти на эстрадный концерт | Дие бокьилаан эстрадаялъул концерталде ине | I would like to go to a pop concert |
Тебе (вам) нравятся аварские песни? | МагIарул кучIдул рокьулищ дуе (нужее)? | Do you (you) like the Avar songs? |
Мне (нам) очень нравятся аварские песни | Дие (нижее) кутакалда рокьула магIарул кучIдул | I (we) really like the Avar songs. |
Мне (нам) все очень понравилось | Дие (нижее) кинабго цIакъ бокьана | I (we) really liked it. |
ИСКУССТВО. МУЗЕИ. ВЫСТАВКИ | ИСКУССТВО. МУЗЕЯЛ. ВЫСТАВКАБИ | ART. MUSEIES. EXHIBITS |
Сколько у вас в городе музеев? | Нужер шагьаралда чан музей бугеб? | How many museums do you have in town? |
Я хочу побывать в музее | Дие музеялде ине бокьун буго | I want to go to a museum. |
Пойдем(те) вместе в музей | Рилълъа цадахъ музеялде | Let's go to the museum together. |
Я (мы) бы хотел(и) познакомиться с искусством аварского народа | Дие (нижее) бокьилаан лъай-хъвай гьабизе магIарул халкъалъул искусствоялъулгун | I (we) would like to get to know the art of the Avar people. |
У нас есть музей изобразительных искусств | Нижер изобразительнияб искусствоялъул музей буго | We have a fine arts museum. |
Где находится этот музей? | Киб бугеб гьеб музей? | Where is this museum? |
У вас хороший музей | Нужер лъикIаб музей буго | You have a good museum. |
Здесь очень много экспонатов | Гьанир цIакъ гIемер экспонатал руго | There are so many exhibits |
Где находится краеведческий музей? | Киб бугеб краеведческияб музей? | Where is the local history museum? |
Сколько отделов в этом музее? | Гьаб музеялда чан отдел бугеб? | How many departments are there in this museum? |
Где экскурсовод? | Экскурсовод ки-в в-уге-в? | Where is the tour guide? |
Я хочу видеть работы дагестанских художников | Дагъистаналъул художниказул хIалтIаби рихьизе рокьун руго дие | I want to see the works of Dagestani artists. |
Много у вас художников? | Нужер гIемер художникал ругищ? | Do you have many artists? |
Работы какого художника вам нравятся? | Щив художникасул хIалтIаби нужее рокьулел? | What kind of artist do you like? |
Покажите мне работы художника Хизроева | Дида художник Хизроевасул хIалтIаби рихьизаре | Show me the works of artist Khizroev. |
Какой художник у вас самый известный? | Кинав художник нужер бищун машгьурав вугев? | Which artist is your most famous? |
Где можно увидеть его работы? | Гьесул хIалтIаби кир рихьизе бегьулел? | Where can you see his work? |
Кому поставлен этот памятник? | Гьаб памятник лъие лъураб бугеб? | Who is this monument to? |
Этот памятник мне очень понравился | Гьаб памятник дие цIакъ бокьана | I really liked this monument. |
Кто у вас главный архитектор города? | Нужер шагьаралъул бетIерав архитектор щив кколев? | Who is the chief architect of the city? |
Хорошая архитектура украшает город | ЛъикIаб архитектураялъ шагьар берцин гьабула | Good architecture adorns the city. |
Во сколько открывается выставка | Выставка чаналда рагьулеб? | What time does the exhibition open? |
Я в Махачкале увидел хорошую выставку | МахIачхъалаялда дида лъикIаб выставка бихьана | I saw a good exhibition in Makhachkala... |
Какие выставки имеются в вашем городе? | Нужер шагьаралда кинал выставкаби ругел? | What exhibitions do you have in your city? |
Где будет выставка? | Выставка киб букIине бугеб? | Where will there be an exhibition? |
Выставка учит многому | Выставкаялъ гIемераб жо лъазабула | An exhibition teaches a lot |
В ГОРОДЕ. НА УЛИЦЕ | ШАГЬАРАЛДА. КЪОТIНОБ | IN THE CITY. IN THE STREET |
Наш город большой | Нижер шагьар кIудияб буго | Our town is a big |
Название нашего города | МахачкалаНижер шагьаралда цIар МахIачхъала буго | The name of our city |
Я знаю город хорошо | Дида шагьар лъикI лъала | I know the city well. |
Были ли вы в этом городе? | Нуж гьаб шагьаралде щун рукIанищ? | Were you in this town? |
Я первый раз в вашем городе (муж.) | Дун нужер шагьаралде тIоцебесеб нухалда щоле-в в-уго | It's my first time in your town. |
Я заблудился | Дун нух къосун ккана | I got lost. |
Нам (мне) очень понравился ваш город | Нижее (дие) цIакъ бокьана нужер шагьар | We (I) really liked your town. |
Какие исторические места в вашем (твоем) городе? Нужер (дур) шагьаралда кинал тарихиял бакIал ругел? | What are the historical sites in your (your) city? Need (dur) stekharalda kinal tarihiyal bakial rugel? | |
В нашем (моем) городе много музеев | Нижер (дир) шагьаралда гIемер музеял руго | There are many museums in our (my) city. |
Где мы находимся? | Нилъ кир ругел? | Where are we? |
Мы в центре города | Нилъ шагьар бакьулъ руго | We're in the middle of town. |
Центр города очень красивый | Шагьаралъул центр цIакъ берцинаб буго | The city center is very beautiful. |
Наш (мой) город расположен на берегу моря | Нижер (дир) шагьар ралъдал рагIалда буго | Our (my) city is located by the sea |
Как называется улица, где расположен университет? | Университет бугеб къватIалда цIар щиб? | What is the name of the street where the university is located? |
Это улица Советская | Гьеб Советияб къватI буго | This is Sovetskaya Street. |
Я хочу посмотреть город | Дие шагьар бихьизе бокьун буго | I want to see the city. |
На сколько районов делится город? | Чан районалде бикьулеб шагьар? | How many districts is the city divided into? |
Город делится на три района | Шагьар лъабго районалде бикьула | The city is divided into three districts. |
Самая большая и красивая площадь | площадь ЛенинаБищун кIудияб ва берцинаб майдан Ленинил майдан буго | The largest and most beautiful square |
Там расположены государственные учреждения | Гъора хIукуматалъул идараби руго | That's where the state institutions are located. |
В Махачкале много вузов | МахIачхъалаялда гIемер вузал руго | There are many universities in Makhachkala. |
Махачкала | город студентовМахIачхъала студентазул шагьар ккола | Makhachkala |
Когда основан ваш город? | Нужер шагьар кида гIуцIараб? | When was your city founded? |
Наш город основан недавно | Нижер шагьар гIуцIана дагьаб цебе | Our city was founded recently. |
давно | некIого | long time ago |
Кому поставлен этот памятник? | Гьаб памятник лъие бараб бугеб? | Who is this monument to? |
Это памятник Махачу Дахадаеву | Гьаб памятник МахIач ДахIадаевасе бараб буго | It's a monument to Makhach Dakhadayev. |
Махачкала названа именем революционера Махача Дахадаева | Революционер МахIач ДахIадаевасул цIар лъураб буго МахIачхъала шагьар | Makhachkala is named after revolutionary Makhach Dakhadaev. |
Когда построили это здание? | Гьаб мина кида бараб? | When did you build this building? |
Где находится исторический музей? | Тарихияб музей киб бугеб? | Where is the History Museum? |
Как проехать (пройти) на пляж? | Пляжалде кин ине бегьулеб? | How do I get (walk) to the beach? |
Пойдем пешком (к муж.) | Лъелго в-илълъа | Let's walk to the husband. |
(к жен.) | й-илълъа | (to the wives.) |
(мн. ч.) | р-илълъа | (many h.) |
Где расположен педагогический институт? | Педагогикияб институт киб бугеб? | Where is the Pedagogical Institute located? |
Как пройти (проехать) к морю? | Ралъдахъе кин ине бегьулеб? | How to go (go) to the sea? |
Махачкала | морской портМахIачхъала ралъдал порт буго | Makhachkala |
Сколько жителей в Махачкале? | МахIачхъалаялда чан чи вугев? | How many residents are there in Makhachkala? |
В Махачкале четыреста тысяч жителей | МахIачхъалаялда ункънусазарго чи вуго | There are four hundred thousand people in Makhachkala |
В Махачкале проживают люди разных национальностей | МахIачхъалаялда гIумру гьабулеб буго батIи-батIияб миллаталъул гIадамаз | People of different nationalities live in Makhachkala. |
В Махачкале много высотных зданий | МахIачхъалаялда рорхатал минаби гIемер руго | There are many high-rise buildings in Makhachkala. |
Улицы города чистые, красивые | Шагьаралъул къватIал рацIцIадал ва берцинал руго | The streets of the city are clean, beautiful |
На площади Ленина есть памятник Г. Цадасы | Ленинил майданалда буго ЦIадаса ХIамзатие бараб памятник | On Lenin Square there is a monument to G. Tsadasa. |
Где расположена гостиница «Ленинград»? «Ленинград» гостиница киб бугеб? | Where is the hotel "Leningrad" located? "Leningrad" hotel kibe bogeb? | |
Гостиница расположена на улице Ленина | Гостиница Ленинил къотIноб буго | The hotel is located on Lenin Street. |
Где телефон-автомат? | Телефон-автомат киб бугеб? | Where's the pay phone? |
Нужно идти прямо вперед | РитIун цере ине ккола | We need to go straight ahead. |
Нужно повернуть | Сверизе ккола | We need to turn around. |
направо | квегIаб рахъалде | right |
налево | кваранаб рахъалде | left |
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ | ПРОМЫШЛЕННОСТЬ | PROMSIONS |
Много ли заводов (фабрик) в вашем (твоем) городе? | Нужер (дур) шагьаралда заводал (фабрикал) гIемер ругищ? | How many factories are there in your city? |
Мы хотели бы осмотреть завод (фабрику) | Нижее бокьилаан завод (фабрика) бихьизе | We would like to take a look at the factory. |
Какую продукцию выпускает ваш завод (фабрика)? | Нужер заводалъ (фабрикаялъ) кинаб къайи биччалеб? | Which products does your plant (factory) manufacture? |
Я работаю на заводе «Дагэлектромаш» (муж.) | Дун «Дагъэлектромаш» заводалда хIалтIуле-в в-уго | I work at the Dagelectromash plant (husband). |
Она работает на фабрике | До-й фабрикаялда хIалтIуле-й й-иго | She works at the factory. |
В каком цехе ты работаешь? (к муж.) | Кинаб цехалда мун хIалтIуле-в в-уге-в? | What workshop do you work in? (to husband.) |
Сколько лет ты работаешь на заводе? (к муж.) | Чан соналъ мун заводалда хIалтIуле-в в-уге-в? | How many years have you worked in the factory? (to husband.) |
Сколько ты зарабатываешь? | КигIан гIарац дуе щолеб? | How much do you earn? |
Какой у тебя средний заработок? | Дур гьоркьохъеб харж кигIан кколеб? | What's your average earnings? |
Я получаю двести рублей в месяц | Дие моцIрое кIинусго гъурущ щола | I get two hundred rubles a month. |
С кем вы соревнуетесь? | Щалгун нуж къец бан хIалтIулел ругел? | Who are you competing with? |
Ты давно работаешь на заводе? (к муж.) | Мун це-в-егойищ заводалда хIалтIуле-в в-уге-в? | How long have you worked in the factory? (to husband.) |
В АУЛЕ | РОСУЛЪ | IN AULU. |
Как называется ваш аул? | Нужер росдада цIар щиб? | What's your aul called? |
НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ | ТIАДХЪВАЯЛ. ИГIЛАНАЛ | NADPISY. SYNC BY HONEYBUNNY |
Осторожно! | ЦIодорлъи гьабе! | Look out! |
Иди(те)! | А! | Edie(s)! |
Стоп! | ЧIа! | Stop! |
Остановка автобуса | Автобус чIолеб бакI | Bus Stop |
Берегись автомобиля! | Машинаялдаса цIуне! | Look out for the car! |
Вход | Жанибе рагьу | Login |
Выход | КъватIибе рагьу | Get out |
Входа нет! | Жанибе нух гьечIо! | No entry! |
Выхода нет! | КъватIибе нух гьечIо! | There's no way out! |
Не курить! | Хъалиян цIаге! | No smoking! |
Вход запрещен! | Жанире рачIине гьукъула! | No entry allowed! |
Для мужчин | Бихьиназе | For men |
Для женщин | Руччабазе | For women |
Туалет | ХIажатхана | Toilet |
Место для курения | Хъалиян цIалеб бакI | Smoking area |
Открыто | Рагьун буго | Open . |
Закрыто | Къан буго | Closed . |
Магазин | Тукен | Shop |
Овощи-фрукты | Пихъ-мичI | Fruit Vegetables |
Мясо | Гьан | Meat |
Рыба | ЧчугIа | Fish |
Продукты | Квен-тIех | Products |
Молоко | Рахь | Milk |
Цветы | ТIугьдул | Flowers |
Одежда | РетIел | Clothing |
Обувь | Хьитал | Shoes |
Книги | ТIахьал | Books |
ДЕНЬГИ | ГIАРАЦ | MONEY |
Есть ли у тебя (вас) деньги? | Духъ (нужехъ) гIарац бугищ? | Do you (you) have any money? |
Сколько у тебя (вас) денег? | Духъ (нужехъ) кигIан гIарац бугеб? | How much money do you (you) have? |
Денег у меня (нас) достаточно | Дихъ (нижехъ) гIураб гIарац буго | I (we) have enough money. |
Денег мало | ГIарац дагьаб буго | There's not much money |
Денег нет | ГIарац гьечIо | No money. |
Есть ли мелкие деньги? | ГIисинаб гIарац бугищ? | Is there any petty cash? |
У меня нет мелочи | Дихъ гIисинаб жо гьечIо | I have no change. |
Возьми(те) десять рублей | АнцIго гъурущ босе | Take(those) ten rubles |
Дай(те) сто рублей | Нусго гъурущ кье | Give(s) 100 rubles |
Одолжи(те) деньги | Нахъе кьезегIан гIарац кье | Borrow(s) money |
Далеко ли сбербанк? | Сбербанк рикIкIад бугищ? | How far is the Savings Bank? |
Сколько денег взял(и)? | КигIан гIарац босараб? | How much money did you take? |
В кассу положил(и) двести рублей | Кассаялда кIинусго гъурущ лъуна | I put two hundred rubles in the cash register. |
Какая у тебя зарплата? | Дур харж кигIан бугеб? | What's your salary? |
Я получаю триста рублей | Дие лъабнусго гъурущ щола | I get three hundred rubles |
Бумажные деньги | Кагътал гIарац | Paper money |
Разменяй(те) десять рублей | АнцIго гъурущ хисе | Change(s) ten rubles |
У меня (нас) осталось пять рублей | Дихъ (нижехъ) щуго гъурущ хутIана | I (we) have five rubles left. |
Нам денег хватит | Нилъее (нижее) гIарац гIезе буго | We've got enough money. |
Один рубль | Цо гъурущ | One rouble |
Двенадцать рублей | АнцIила кIиго гъурущ | Twelve rubles |
Двадцать пять копеек | Къоло щуго капек | Twenty-five kopecks |
Девятнадцать рублей сорок три копейки | АнцIила ичIго гъурущги кIикъоялда лъабго капекги | Nineteen rubles forty three kopecks |
Двадцать пять рублей | Къоло щуго гъурущ | Twenty-five rubles |
Двушка | КIиго капек | Girlfriend |
Деньги | ГIарац | Money |
Десятка | АнцIго гъурущ | Ten |
Копейка | Капек | Kopeyka |
Медь | Пахьул гIарац | Copper |
Мелочь | ГIисин гIарац | Little thing |
Пятак | Шагьи | Pyatak |
Пятерка | Щуго гъурущ | Five |
Рубль | Гъурущ | Ruble |
Сто рублей | Нусго гъурущ | One hundred rubles |
Трешка | Лъабго гъурущ | Trashka |
Червонец | Тумен | Chervonets |
ПЛАТА. СЧЕТ | МУХЬ. РИКIКIЕН | THE PLATE. ACCOUNT . |
Сколько это стоит? | Гьалъул багьа щиб? | How much does it cost? |
Сколько стоит эта куртка? | Гьаб курткаялъул багьа щиб? | How much is this jacket? |
Сколько ты заплатил(а) за это платье? | Гьаб гурдеялъухъ дуца кигIан кьураб? | How much did you pay for this dress? |
Посчитай(те) деньги | ГIарац рикIкIе | Count the money. |
Посчитай(те) еще раз | Цойги нухалъ рикIкIе | Count(s) one more time |
Тебе (вам) полагается два рубля сдачи | Дуе (нижее) нахъе кIиго гъурущ кьезе ккола | You're entitled to two rubles in change. |
Ты посчитал(а) правильно | Дуца рикIкIана битIун | Did you calculate correctly |
неправильно | мекъи | incorrectly |
У меня (нас) нет мелочи | Дихъ (нижехъ) гIисин гIарац гьечIо | I (we) don't have any change. |
Возьми(те) пять рублей и двадцать копеек | Щуго гъурущги къого капекги босе | Take(those) five rubles and twenty kopecks. |
Дай(те) двадцать копеек | Къого капек кье | Give(s) twenty kopecks. |
В какой отдел? | Кинаб отделалде? | Which department? |
Возьми(те) свой чек | Дурго чер босе | Take your check. |
Получи(те) | Босе | Receive(s) |
Это дорого | Гьаб буго хира | It's expensive. |
дешево | учуз | cheap |
недорого | хира гьечIо | cheap |
Плачу я | ГIарац дица кьела | I pay. |
Расходовать деньги | ГIарац хвезабизе | Spend money |
Считать деньги | ГIарац рикIкIине | Count money |
брать | босизе | grab |
давать | кьезе | let |
искать | балагьизе | look for |
отправить | битIизе | send |
ТОРГОВЛЯ. МАГАЗИН | ДАРАН. ТУКЕН | TORGOVLJA. SMAZIN |
Когда открывается магазин? | Тукен кида рагьулеб? | When does the store open? |
Во сколько закрывается? | Чаналда къалеб? | What time does it close? |
Гастроном работает с восьми до десяти часов | Гастроном хIалтIула микьгоялдаса анцIго тIубазегIан | The grocery store is open from eight to ten hours. |
Мне (нам) надо сходить в магазин | Дун (ниж) тукаде ине ккола | I (we) need to go to the store |
Я хочу купить альбом | Дие альбом босизе бокьун буго | I want to buy an album. |
Где можно купить открытки и сувениры? | Открыткабиги сувениралги кир росизе бегьулел? | Where can I buy postcards and souvenirs? |
Не поможете сделать мне покупки? | Дие жо босизе кумек гьабиларищ? | Could you help me shop? |
Да, помогу | Щай гьабулареб, гьабила | Yes, I will. |
Кто заведующий магазином? | Тукадул заведующий щив кколев? | Who's the store manager? |
Где продавец? (о муж.) | В-ичарухъан ки-в в-уге-в? | Where's the salesman? (oh husband.) |
Сколько стоит это? | Гьаб кигIаналде бугеб? | How much is this? |
Что хотите купить? | Щиб босизе бокьун бугеб? | What do you want to buy? |
Мне нужно ... | Дие къваригIун буго ... | I need... |
У вас есть ...? | Нужер бугищ ...? | Do you have a...? |
Дай(те) мне (нам) ... | Кье дие (нижее) ... | Give me those... |
Взвесь(те) мне (нам) ... | ЦIай дие (нижее) ... | Weigh me up ... |
Отмерь(те) мне (нам) ... | Борце дие (нижее) ... | Measure me... |
Покажи(те) мне (нам) ... | Бихье дида (нижеда) ... | Show me... |
Какие у вас есть ...? | Нужер кинал ругел ...? | What do you have ...? |
Заверните, пожалуйста | Жеме, бегьулеб батани | Wrap it up, please. |
ОДЕЖДА. ОБУВЬ | РЕТIЕЛ. ХЬИТАЛ | ONE. SHOE SHOES |
Этот костюм шерстяной? | Гьаб костюм квасулищ? | That wool suit? |
Сколько стоит это платье? | Гьаб гурде кигIаналде бугеб? | How much is this dress worth? |
Брат купил мне красивый джемпер | Вацас дие берцинаб джемпер босана | My brother bought me a nice jumper. |
Покажи(те) мне это пальто | Гьаб пальто бихье дида | Show me that coat. |
Надень(те) шляпу | Шляпа тIад лъе | Put on the hat(s) |
Моя шапка стоит сто двадцать рублей | Дир тIогърол багьа нусиялда къого гъурущ буго | My hat costs one hundred and twenty rubles |
Летом ситцевая рубашка самая удобная | Риидал читил гурде бищун санагIатаб букIуна | In summer, the chintz shirt is the most comfortable |
Эта юбка длинная | Гьаб юбка халатаб буго | This skirt is long. |
Эта шаль тебе очень идет | Гьаб кIаз дуда цIакъ рекъолеб буго | This shawl really suits you. |
Дай(те) рубашку тридцать восьмого размера | Лъебералда микьабилеб размералъул гурде кье дие | Give me the shirt size thirty-eight. |
Я купил хороший плащ | Дица лъикIаб плащ босана | I bought a nice coat. |
Можно примерить этот костюм? | Гьаб костюм борцине бегьилищ? | Can I try on this suit? |
Покажи(те), пожалуйста, сапоги сорокового размера | КIикъоабилеб размералъул чакмаби рихье, бегьулеб батани | Would you show me the 40 size boots, please? |
Дай(те) размером больше | Цо размералъ кIудиял кье | Give(s) a size bigger |
Я покупаю эти сапоги | Дица гьал чакмаби росулел руго | I'm buying these boots. |
Где обувной отдел? | Хьитазул отдел киб бугеб? | Where's the shoe department? |
ТКАНИ | ХХАМАЛ | TKANI |
Помоги(те) мне выбрать материал на костюм | Дие костюмалъе ххам тIаса бищизе кумек гьабе | Help me choose the material for my suit. |
Этот материал тебе очень идет | Гьаб ххам дуда цIакъ рекъолеб буго | This material suits you very well. |
Какой материал вам (тебе) нужен? | Кинаб ххам нужее (дуе) къваригIун бугеб? | What kind of material do you (you) need? |
Мне нужен ситец | Дие чит къваригIун буго | I need a chintz. |
Какой цвет желаете? | Кинаб кьер бокьун бугеб? | What colour would you like? |
Хотелось бы ткань синего цвета | ХъахIилаб кьералъул ххам бокьилаан дие | I'd like a blue cloth. |
Какова ширина этого материала? | Гьаб ххамил гIеблъи кигIан бугеб? | What is the width of this material? |
Мне хочется купить материал в полоску | Мухъал ругеб ххам босизе бокьун буго дие | I'd like to buy some striped material. |
Сколько метров нужно на брюки? | ТIажуялъе чан метр къваригIунеб? | How many meters does it take for pants? |
Отмерь(те) два с половиной метра | Дие кIигогун бащдаб метр борце | Measure(s) two and a half meters. |
КУЛЬТТОВАРЫ | КУЛЬТТОВАРАЛ | CULTTOVERS |
Где можно купить культтовары? | Культтоварал кир росизе бегьулел? | Where can I buy cult goods? |
У вас есть граммпластинки? | Нужехъ граммпластинкаби ругищ? | Do you have gramophone records? |
Я люблю народную музыку | Дие халкъиял бакънал рокьула | I like folk music. |
Дай(те) несколько пластинок с аварскими народными песнями | Кье цо чанго пластинка магIарул халкъиял кучIдул ругеб | Give(s) some Avar folk song records |
Дай(те), пожалуйста, две тетради | Бегьулеб батани, кIиго тетрадь кье | Give me two notebooks, please. |
Покажи(те) куклы | ЯсикIаби рихье | Show(s) the dolls |
Мне нужна игрушка для ребенка трех лет | Лъабго сон бараб лъимералъе расанкIо къваригIун буго дие | I need a toy for a three-year-old kid. |
Какие у вас есть телевизоры? | Нужер кинал телевизорал ругел? | What kind of TVs do you have? |
ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН | КВЕН-ТIЕХАЛЪУЛ ТУКЕН | GROCERY STORE |
Мне (нам) нужно пойти в продовольственный магазин | Дун (ниж) квен-тIехалъул тукаде ине ккола | I (we) need to go to the grocery store. |
Где находится продмаг? | Продмаг киб бугеб? | Where's the promos? |
Что ты хочешь купить? | Щиб босизе бокьун бугеб дуе? | What do you want to buy? |
Взвесь(те) мне (нам) два килограмма вермишели | КIиго кило вермишелалъул цIай дие (нижее) | Weigh me two pounds of noodles. |
Я хочу купить банку консервов | Консервазул банка босизе бокьун буго дие | I want to buy a can of tin. |
Дай(те) пачку сахара | Чакаралъул пачка кье | Give(s) a pack of sugar |
В какую кассу платить? | Кинаб кассаялде гIарац кьолеб? | What kind of cash register do I pay at? |
Сколько стоит килограмм колбасы? | Бакьалъул кило кигIаналде букIунеб? | How much is a kilo of sausage? |
Дай(те) мне (нам) полкило масла | Бащдаб кило нахул кье дие (нижее) | Give me half a kilo of butter. |
Я хочу купить рыбу | Дие ччугIа босизе бокьун буго | I want to buy a fish. |
Вам (тебе) нарезать на куски? | Нужее (дуе) кесказде къотIилищ? | Do you want me to slice you into pieces? |
Бывает ли у вас свежая рыба? | Нужехъ цIияб ччугIа букIунищ? | Do you have any fresh fish? |
Дай(те) мне (нам) пять карпов | Дие (нижее) щуго карп кье | Give me five carps. |
Есть ли у вас рыбные консервы? | ЧчугIил консерваби ругищ нужехъ? | Do you have any canned fish? |
Сколько стоит мясо? | Гьан кигIаналде бугеб? | How much is the meat worth? |
Есть ли у вас молоко? | Нужехъ рахь бугищ? | Do you have any milk? |
Не скис ли творог? | Нису цIекIлъун гьечIищ? | Do you have any cottage cheese? |
Сколько стоит бутылка молока? | Рахьдал шиша кигIаналде бугеб? | How much is a bottle of milk worth? |
Далеко ли хлебный магазин? | Чадил тукен рикIкIад бугищ? | How far is the bread shop? |
Когда привезли хлеб? | Чед кида бачIараб? | When did you bring the bread? |
Дай(те) мне (нам) буханку хлеба | Чадил буханка кье дие (нижее) | Give me a loaf of bread. |
Дай(те) мне (нам) полкило пряников | Пряниказул бащдаб кило кье дие (нижее) | Give me half a kilo of cakes. |
Какие у вас есть конфеты? | Нужехъ кинал конфетал ругел? | What kind of candy do you have? |
Дай(те) одну банку урбеча | Урбадул цо банка кье | Give me one can of urbeche. |
Сколько стоит икра? | Икра кигIаналде бугеб? | How much is caviar worth? |
Можно взять две пачки? | КIиго пачка босизе бегьилищ? | Can I have two packs? |
Сколько стоит вино? | Чагъиралъул багьа щиб? | How much does wine cost? |
Есть ли у вас лимонад? | Нужехъ лимонад бугищ? | Do you have any lemonade? |
Дай(те) две бутылки | КIиго шиша кье | Give me two bottles. |
НА РЫНКЕ | БАЗАРАЛДА | IN THE MARKET |
Где находится рынок? | Базар киб бугеб? | Where is the market? |
Сколько рынков в вашем городе? | Нужер шагьаралда чан базар бугеб? | How many markets is there in your city? |
Как пройти на рынок? | Базаралде кин унел? | How do I get to the market? |
Когда открывается рынок? | Базар кида рагьулеб? | When does the market open? |
Рынок открывается в шесть часов | Базар анлъгоялда рагьула | The market opens at six o'clock. |
Рынок работает всегда | Базар кидаго хIалтIула | The market always works. |
Где найти мне мясной отдел? | Гьан бичулеб отдел киб батизе бегьулеб дида? | Where can I find the meat department? |
Я хочу купить яблоки | Дие босизе бокьун буго гIеч | I want to buy apples. |
сливы | кокон | prunes |
помидоры | памидор | tomatoes |
огурцы | охцер | cucumbers |
мясо | гьан | meat |
Какого сорта эти яблоки? | Гьаб гIеч кинаб сорталъул кколеб? | What kind of apples are they? |
Откуда эти яблоки? | Гьаб гIеч киса? | Where did these apples come from? |
Мне надо купить пять кило мяса | Дица щуго кило гьанал босизе ккола | I have to buy five kilos of meat. |
Здесь продают цветы | ТIугьдул гьанир ричула | They sell flowers here. |
Сколько стоит сирень? | Сирень кигIаналде бугеб? | How much is the lilac? |
Я выберу сам(а) | Дицаго тIаса бищила | I'll pick one myself. |
На рынке я (мы) купил(и) груши | Дица (нижеца) базаралдаса гени босана | At the market, I (we) bought pears. |
Когда привезли арбузы? | Хъарпузал кида рачIарал? | When did the watermelons arrive? |
Где растет такая вишня? | Гьадинаб жага киб бижулеб? | Where does a cherry like that grow? |
На рынке продают семена | Базаралда хьонал ричула | They sell seeds on the market. |
Я купил(а) семена огурцов | Дица хьонал росана охцералъул | I bought cucumber seeds. |
укропа | гъараналъул | dill |
цветов | тIугьдузул | flowers |
Где вещевой рынок? | Къайи бичулеб базар киб бугеб? | Where's the clothing market? |
АВАРСКАЯ КУХНЯ | МАГIАРУЛАЗУЛ КВЕН-ТIЕХ | AVARSKAYA KITCHEN |
Где находится кафе «Аварская кухня»? «МагIарулазул квен-тIех» кафе киб бугеб? | Where is the Avar Kitchen Café? "MagIarulazul kven-teh" cafe kib bugeb? | |
Какие традиционные блюда есть у аварцев? | Кинал гIадатиял квенал ругел магIарулазул? | What traditional dishes do Avars have? |
Аварскими традиционными блюдами являются: хинкал | МагIарулазул гIадатиял квенал ккола: хинкIал | Avar traditional dishes are: Hinkal. |
урбеч | урба | urbeach |
творог с маслом | нису-нах | butter curd cheese |
хинкал с начинкой | цIурахинкIал | khinkal |
хинкал с крапивой | мичIихинкIал | nettle khinkal |
вареное зерно | мугь | cooked grain |
бульон | гьагIу | broth |
каша из солода | тIидул карщ | malt porridge |
каша из кураги | куракул карщ | kuraga porridge |
суп с фасолью | багIаргьалил чурпа | bean soup |
суп с горохом | хилъалодул чурпа | pea soup |
чесночная приправа | ражи | garlic seasoning |
Какие хлеба пекут аварцы? | МагIарулаз кинал чадал режулел? | What kind of bread do the Avars bake? |
Чурек | Гургинал чадал | Churek |
Лепешки | Панкъал | Pellets |
Блины | Хъухъанчадал | Pancakes |
Какие сладости есть у аварцев? | Кинал гьуинлъаби ругел магIарулазул? | What kind of sweets do the Avars have? |
Натух | НатIухI | Sound |
Мучная халва | Бахъухъ | Flour halvah |
Щербет | Щербет | Sherbet |
Урбеч из орехов | ЦIулакьодул урба | Walnut Urbech |
А что такое натух? | НатIухI щиб жо кколеб? | What is nature? |
Какие напитки есть у аварцев? | Кинал гьекъолел жал ругел магIарулазул? | What kind of drinks do the Avars have? |
Буза | ЧIагIа | Buza |
Вино | Чагъир | Wine |
Водка | ГIаракъи | Vodka |
Мед | Мед | Honey |
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ | РУКIА-РАХЪИНАЛЪЕ ХЪУЛУХЪ ГЬАБИ | CONSUMER SERVICES |
Я хочу заказать брюки | Дие тIажу букъизе заказ кьезе бокьун буго | I want to order trousers. |
Покажи(те) мне (нам) образец | Дида (нижеда) образец бихье | Show me the sample. |
Какой формы шить платье? | Кинаб формаялъул гурде букъилеб? | What shape should I wear to sew a dress? |
Сделай(те) брюки поуже | ТIажу гьабе къваридаб | Make the pants slimmer. |
пошире | гIатIидаб | more broadly |
Прошу, пришей(те) пуговицу | Гьарула, маргъал букъе | Please sew on the button(s). |
погладьте костюм | костюмалда иту бахъе | iron the suit |
зашейте рукав | къвал букъе | stitch up the sleeve |
замените каблук | эгъе хисе | change a heel |
Мои часы остановились | Дир сагIат чIана | My watch stopped. |
Почини(те) мои часы | Дир сагIат къачIай | Fix(s) my watch. |
Я хочу побриться | Дие мегеж кIкIвазе бокьун буго | I want a shave. |
Я хочу изменить прическу | Дие прическа хисизе бокьун буго | I want to change my hair. |
Я хочу покрасить волосы | Дие бокьун буго рас белъине | I want to dye my hair. |
Мне надо помыть волосы | Дица рас чуризе ккола | I need to wash my hair. |
Надо побрить | КIкIвазе ккола | Gotta shave. |
Постриги(те) покороче | Дагьаб къокъ гьабун къунцIе | Shorter cuts(s) |
Сделай(те) маникюр | Маникюр гьабе | Get a manicure. |
Я должен почистить брюки | Дица тIажу бацIцIине ккола | I have to clean my pants. |
Я хочу постирать платье | Дие гурде чуризе бокьун буго | I want to wash my dress. |
Я хочу сфотографироваться | Дие дирго сурат бахъизе бокьун буго | I want to take a picture. |
Сфотографируй(те) нас (меня) | Нижер (дир) сурат бахъе | Take a picture of us (me) |
Давайте все вместе сфотографируемся | РачIа киназго цадахъ сурат бахъизе | Let's all take a picture together. |
Когда будут готовы фотографии? | Суратал кида хIадур рукIинел? | When are the pictures ready? |
Через неделю | Анкьидасан | In a week. |
Спасибо, до свидания | Баркала, къо-мех лъикI | Thank you. Goodbye. |
ЗДОРОВЬЕ | ЧОРХОЛ САХЛЪИ | HEALTH |
Как твое здоровье? | Дур сахлъи кин бугеб? | How's your health? |
Я чувствую себя хорошо (муж.) | Дун лъикI в-уго | I feel good (husband.) |
Я чувствую плохо (жен.) | Дун квеш й-иго | I feel bad (wives.) |
Я чувствую себя превосходно (муж.) | Дун цIакъ лъикI в-уго | I feel great (husband.) |
Мне теперь лучше (муж.) | Дун гьанже лъикI в-уго | I feel better now (husband.) |
Я болею (муж.) | Дун унтун в-уго | I'm sick (husband.) |
(жен.) | й-иго | (wives.) |
Можно к врачу? | Бегьилищ тохтурасухъе? | May I see a doctor? |
Можно ли вызвать врача? | Тохтур ахIизе бегьилищ? | Can I see a doctor? |
Мне нужно пойти к хирургу | Дун ине ккола хирургасухъе | I have to go to a surgeon. |
терапевту | терапевтасухъе | general practitioner |
психиатру | психиатрасухъе | psychiatrist |
гинекологу | гинекологасухъе | gynecologist |
Я взял бюллетень | Дица бюллетень босана | I took the bulletin. |
Я вышел на работу | Дун хIалтIуде в-ахъана | I went out to work. |
У ВРАЧА | ТОХТУРАСУХЪ | AT THE DOCTOR'S. |
Болезнь | Унти | Disease |
Когда принимает врач? | Тохтурас кида къабул гьарулел? | When's the doctor's appointment? |
В каком кабинете принимает врач? | Тохтурас кинаб кабинеталда къабул гьарулел? | What office does the doctor take? |
Ты (вы) в какой кабинет? | Мун (нуж) кинаб кабинеталде? | Which office do you (you) go to? |
Как зовут врача? | Тохтурасда цIар щиб? | What is the name of the doctor? |
Что у тебя болит? | Щиб дур унтун бугеб? | What's your pain? |
У меня болит ... | Дир унтун буго ... | It hurts... |
голова | бетIер | Sync by honeybunny |
горло | щекъер | gorge |
спина | мугъ | back |
Ты измерял температуру? | Дуца цIа-кан борцанищ? | Did you take the temperature? |
У меня поднялась температура | Дир цIа-кан бахана | My temperature went up. |
Здесь болит? | Гьаниб унтулеб бугищ? | Does it hurt here? |
Болит | Унтулеб буго | It hurts . |
Не болит | Унтулеб гьечIо | It doesn't hurt. |
Разденьтесь | РетIел бахъе | Get undressed |
Я тебя (вас) осмотрю | Дун духъ (нужехъ) балагьила | I'm gonna take a look at you. |
Подними(те) руку | Квер борхе | Raise your hand(s) |
Опустите ноги | ХIатIал гIодоре риччай | Put your legs down. |
Ложи(те)сь на спину (к муж.) | Мугъзада в-ега | Lie on your back. |
Поверни(те)сь! (к жен.) | До-е-хун ю-сса! | Turn around! (to the wives.) |
Встань(те) (к муж.) | ТIаде в-ахъа | Stand up. |
Сядь(те) (к жен.) | ГIодо-й чIа | Sit down. |
Дыши(те) хIухьел цIай | Breathe Tsiai(s) | |
Не дыши(те) | ХIухьел цIаге | Don't breathe. |
Кашляете? | ХъегIулищ? | Coughing? |
Оденьтесь | РетIел ретIе | Get dressed |
Я тебе (вам) дам рецепт | Дие дуе (нужее) рецепт кьела | I'll give you a prescription. |
Вот рецепт | Гьале рецепт | Here's a recipe. |
Нужно принимать по одной таблетке три раза в день | Къойида жаниб лъабго нухалъ цо-цо таблетка гьекъезе ккола | You have to take one tablet three times a day. |
Таблетки и лекарства надо принимать перед едой | Таблеткаби ва дараби кванда цебе гьекъезе ккола | The pills and medication must be taken before eating. |
Болел(и) ли ты (вы) в детстве оспой? (к муж.) | Мун гьитIинаб мехалъ тIадерахъиялъ унтун в-укIанищ? | Did you have smallpox as a child? (to husband.) |
Когда ты заболел? | Кида мун унтарав? | When did you get sick? |
Какой у тебя аппетит? | Дур кванде кинаб гъира бугеб? | What's your appetite? |
Аппетит хороший | Кванде гъира лъикIаб буго | An appetite is good. |
Нет аппетита | Кванде гъира гьечIо | No appetite. |
У меня кружится голова | Дир бетIер сверулеб буго | I feel dizzy. |
Ночью сильно потею | Къаси кутакалда гIетI бала | I sweat a lot at night. |
Я сильно кашляю | Дун цIакъ хъегIула | I'm coughing a lot. |
У меня болит живот | Дир чехь унтулеб буго | My stomach hurts. |
Я порезал руку | Дир къотIана квер | I cut my hand. |
ногу | хIетIе | leg |
палец | килищ | finger |
Я простудился | Дун квачан вуго | I caught a cold. |
Я не могу спать | Дида кьижизе кIоларо | I can't sleep. |
У меня болит сердце | Дир ракI унтулеб буго | My heart hurts. |
Температуру измерял(и)? | ЦIа-кан борцанищ? | Have you measured the temperature(s)? |
У тебя температура повышена | Дур цIа-кан бахун буго | You've got a fever. |
У тебя болит голова? | Дур бетIер унтулеб бугищ? | Do you have a headache? |
Болит очень | ЦIакъ унтулеб буго | It hurts a lot. |
Тебе надо лечь в больницу (к муж.) | Мун больницаялда в-егизе ккола | You should go to the hospital. |
Тебе надо делать операцию | Дуе операция гьабизе ккола | You need to do the surgery. |
Я направляю тебя на рентген (к муж.) | Дица мун рентгеналде в-итIуле-в в-уго | I'm directing you to the X-ray. |
Где находится лаборатория? | Лаборатория киб бугеб? | Where's the lab? |
Прими(те) анализы | Анализал росе | Take those tests. |
Когда принимает профессор? | Профессорас кида къабул гьарулел? | When does the professor take over? |
Здесь есть аптека? | Гьаниб аптека бугищ? | Is there a pharmacy here? |
У ЗУБНОГО ВРАЧА | ГIУСАЗУЛ ТОХТУРАСУХЪ | THE DENTIST |
Когда принимает зубной врач? | ГIусазул тохтурас кида къабул гьарулел? | When's the dentist's appointment? |
Разрешите? | Бегьилищ? | May I? |
Твоя очередь? | Дур иргайищ? | Is it your turn? |
У меня болит зуб | Дир гIус унтун буго | My tooth hurts. |
Какой зуб болит у тебя? | Кинаб гIус унтун бугеб дур? | What's your toothache? |
Болит этот зуб | Гьаб гIус унтун буго | That tooth hurts. |
Болит от холодного | Унтула цIороралдаса | It hurts from the cold. |
горячего | бухIаралдаса | hot |
Мне нужно вставить протез | Дица протез лъезе ккола | I need to insert a prosthesis. |
Мне надо запломбировать зуб | Дица гIусалда пломба лъезе ккола | I need to fill a tooth. |
Открой(те) рот | КIал гьакIкIай | Open(s) your mouth. |
Пломба выпала | Пломба бортун буго | The seal has fallen out. |
Зуб надо удалить | ГIус бахъизе ккола | The tooth has to be removed. |
Будет больно? | Унтиладай? | Will it hurt? |
Не бойтесь! | ХIинкъуге! | Don't be afraid! |
Я тебе сделаю укол | Дица дуе укол гьабила | I'll give you a shot. |
Два часа тебе нельзя есть | КIиго сагIаталъ мун кваназе бегьуларо | You're not allowed to eat for two hours. |
Приходи(те) завтра (к жен.) | Метер я-чIа | Come back tomorrow. |
Полоскайте рот содой | Содаялъ кIал хуле | Rinse your mouth with soda |
У ГЛАЗНОГО ВРАЧА. ОПТИКА | БЕРАЗУЛ ТОХТУРАСУХЪ. ОПТИКА | AT THE EYE DOCTOR. OPTICA |
Я стал(а) плохо видеть | Дир берзул канлъи загIиплъана | I started seeing badly. |
Я плохо вижу | Дида квешго бихьула | I can't see well. |
Я не вижу свет | Дида канлъи бихьуларо | I can't see the light. |
У меня близорукость | Дида рикIкIадегIанисеб жо бихьуларо | I have my shortsightedness. |
У нее дальнозоркость | Долда аскIобегIанисеб жо бихьуларо | She has farsightedness. |
Мне что-то попало в глаз | Дир бадибе цо жо ккана | I got something in my eye. |
Тебе (вам) надо носить очки | Дуца (нужеца) цIороберал разе ккола | You(you) need to wear glasses. |
Можно заказать очки? | ЦIороберал заказ гьаризе бегьилищ? | Can I order glasses? |
Покажи(те) эту оправу | Гьаб оправа бихье | Show me that frame(s). |
Покажи(те) мне очки | Дида цIороберал рихье | Show me the glasses. |
Я разбил очки | Дир цIороберал рекана | I broke my glasses. |
Замени(те) мне стекла | Дие цIурдул хисе | Replace(s) my glasses. |
Мне нужны светозащитные очки | Дие бакъудаса цIунулел цIороберал къваригIун руго | I need sunglasses. |
Эти очки идут тебе | Гьел цIороберал дуе рекъолел руго | These glasses look good on you. |
Не читайте лежа! | Регун цIалдоге! | Do not read lying down! |
В АПТЕКЕ | АПТЕКАЛДА | IN APTEC. |
Далеко ли аптека? | Аптека рикIкIад бугищ? | How far is the pharmacy? |
Где здесь аптека? | Гьаниб аптека киб бугеб? | Where's the pharmacy? |
Где дежурная аптека? | Дежурний аптека киб бугеб? | Where's the pharmacy on duty? |
Вот мой рецепт | Гьале дир рецепт | Here's my prescription. |
Дай(те) лекарства по этому рецепту | Гьаб рецепталда дараби кье | Give me the drugs on this prescription. |
Можно заказать лекарство? | Дару заказ гьабизе бегьулищ? | Can I order a cure? |
Когда прийти за лекарством? (муж.) | Даруялда хадув кида в-ачIине-в? | When can I come for my medicine? (husband.) |
Приходи(те) завтра (к муж.) | Метер в-ачIа | Come to see your husband tomorrow. |
Сколько стоят эти таблетки? | Гьал таблеткабазул багьа щиб? | How much do these pills cost? |
Дай(те) мне (нам) лекарство от головной боли | БотIрол унтиялде данде таблеткаби кье дие (нижее) | Give me the headache medicine. |
Когда принимать это лекарство? | Гьаб дару кида гъекъезе кколеб? | When do you take this medicine? |
Дайте мне вату | Кье дие квасквас | Give me cotton. |
бинт | бинт | bandage |
грелка | грелка | warmer |
Сколько я должен? | Дица кигIан кьезе кколеб? | How much do I owe you? |
Шестьдесят копеек | Лъабкъого капек | Sixty kopecks. |
ПОГОДА | ГЬАВА-БАКЪ | WEATHER |
Какая сегодня погода? | Жакъа гьава-бакъ кинаб бугеб? | What's the weather like today? |
Сегодня хороший день | Жакъа лъикIаб къо буго | Today is a good day. |
Сегодня день ненастный | Жакъа къо буго кьерхараб | Today is a rainy day. |
теплый | хинаб | warm |
холодный | квачараб | cold |
солнечный | роцIараб | sunny |
пасмурный | роччараб | overcast |
Сегодня тепло | Жакъа буго хинго | It's warm today. |
жарко | багIарун | hot |
холодно | квачан | cold |
прохладно | гьогьомун | chilly |
ненастно | кьерхун | miserably |
День ясный | РоцIараб къо | Clear day |
День пасмурный | Роччараб къо | Overcast Day |
Туман рассеивается | НакIкI бикьа-биххун унеб буго | The fog is dispersing |
Дождь собирается | ЦIад базехъин буго | It's going to rain. |
Будет снег | ГIазу базе буго | It's gonna snow. |
Сегодня идет дождь | Жакъа балеб буго цIад | It's raining today. |
снег | гIазу | snow |
Сегодня очень жарко | Жакъа буго цIакъ багIарун | It's very hot today. |
холодно | квачан | cold |
Вчера было ясно | Сон букIана роцIун | Yesterday it was clear |
пасмурно | кьерхун | overcast |
На улице идет снег | КъватIиб балеб буго гIазу | It's snowing outside. |
град | горо | hail |
Завтра будет холодно | Метер квачазе буго | Tomorrow it's gonna be cold. |
Погода завтра испортится | Метер кьерхине буго | The weather's gonna go bad tomorrow. |
Вчера весь день лил дождь | Сон тIубараб къоялъ цIад балеб букIана | Yesterday it rained all day. |
Погода в горах изменчива | МугIрузда гьава хисарула | The weather in the mountains is volatile. |
Здесь погода быстро меняется | Гьаниб гьава хехго хисула | The weather is changing rapidly here. |
Какой у вас самый холодный месяц? | Нужер бищун квачараб моцI кинаб кколеб? | What's your coldest month? |
Холодный ветер | Квачараб гьури | Cold wind. |
Теплый ветер | Хинаб гьури | Warm wind |
Будет град | Горо базе буго | It's gonna hail. |
Дует сильный ветер | Кутакалда гьури пулеб буго | A strong wind is blowing. |
Собирается дождь | ЦIад базехъин буго | It's gonna rain. |
Становится облачно | НакIкI лъолеб буго | It's getting cloudy. |
Моросит дождь | ЦIад щенолеб буго | Drizzling rain |
Дождь перестал | ЦIад къатIана | It stopped raining. |
Небо чистое | БацIцIадаб зоб | Clear sky |
Очень жарко | ЦIакъ багIарун буго | It's very hot. |
Без дождя | ЦIад бачIого | No rain. |
Прогноз погоды | Гьава-бакъалъул прогноз | Weather forecast |
Душно | Лагьун буго | Stuffy |
Температура | Температура | Temperature |
Воздух | Гьава | Air |
Туман | НакIкI | Fog |
Верет | Гьури | Verette |
Ливень | Чвахун цIад | Storm |
Гром | Гъугъади | Thunder |
Молния | Пири | Lightning |
Град | Горо, цIер | Castle |
Дождь | ЦIад | Rain |
Радуга | Нур | Rainbow |
Жара | БагIари | Heat |
Холод | Квач | Cold |
Снег | ГIазу | Snow |
Лед | ЦIер | Ice |
Мороз | ЦIорой | Frost |
ТЕМПЕРАТУРА. КЛИМАТ | ТЕМПЕРАТУРА. КЛИМАТ | TEMPERATURE. CLIMATE |
Сколько градусов воздуха сегодня? | Жакъа гьаваялъул чан градус бугеб? | How many degrees of air are there today? |
Двадцать пять градусов тепла | Къоло щуго градусалъул хинлъи | Twenty-five degrees of heat. |
Сегодня десять градусов мороза | Жакъа анцIго градусалъул цIорой буго | It's ten degrees of frost today. |
Какая вчера была температура? | Сон кинаб температура букIараб? | What was the temperature last night? |
Температура повысится | Температура бахине буго | The temperature's going to rise. |
понизится | гIодобе ккезе буго | go down |
На днях повысится температура | Гьал къоязда температура бахине буго | The temperature will rise the next day. |
В этом году была тринадцатиградусная жара | Исана лъеберго градусалъул багIари букIана | This year it was a thirteen-degree heat wave. |
В прошлом году были двадцатиградусные морозы | Араб соналъ къого градусалъул цIорой букIана | Last year there were twenty degrees of frost. |
Какая самая высокая температура летом? | Риидал бищунго цIикIкIараб температура кинаб букIунеб? | What's the highest temperature in summer? |
Какая самая низкая температура зимой? | Хасало бищун гIодобегIанаб температура кинаб букIунеб? | What is the lowest temperature in winter? |
У вас хорошие климатические условия | Нужер гьава-бакъалъул лъикIал шартIал руго | You have good climatic conditions. |
Климат теплый | Климат хинаб | Climate is warm |
морской | ралъдалаб | marine |
континентальный | хисарулеб | continental |
влажный | рагьай бугеб | wet |
сухой | бакъвараб | dry |
ПРИРОДА | ТIАБИГIАТ | BACKGROUND |
Я впервые вижу такую красивую природу | Дида тIоцебе бихьулеб буго гьадинаб берцинаб тIабигIат | This is the first time I've seen nature so beautiful. |
Как красиво! | Бугеб берцинго! | How beautiful! |
Не зря высоко оценивали Пушкин и Лермонтов природу Кавказа | ГIадада гуро Пушкиницаги Лермонтовасги Кавказалъул тIабигIаталъе кIудияб къимат кьураб | It was not for nothing that Pushkin and Lermontov appreciated the nature of the Caucasus. |
Какой хороший воздух! | Бугеб лъикIаб гьава! | What a good air! |
Как чудесно жить среди такой природы! | Гьадинаб тIабигIаталда гIумру гьабизе бугеб лазат! | How wonderful it is to live among such nature! |
Как называется этот водопад? | Гьаб чвахиялде цIар щиб? | What's the name of this waterfall? |
Уже светло | Рогьун буго | It's already light. |
Уже темно | РукIкIун буго | It's already dark. |
Солнце взошло | Бакъ баккана | The sun has risen |
Солнце скрылось | Бакъ тIерхьана | The sun is gone. |
Светит луна | МоцI гвангъун буго | The moon is shining |
Светает | Рогьунеб буго | Lights up |
Затмение солнца | Бакъ кквей | Eclipse of the sun |
Луна взошла | МоцI баккана | The moon has risen |
Наступил вечер | Къасимех щвана | It's evening. |
Звезды сверкают | ЦIваби кенчIолел руго | The stars sparkle |
Темнеет | РукIкIунеб буго | It's getting dark |
ВРЕМЕННЫЕ ПОНЯТИЯ | ЗАМАНАЛЪУЛ БАЯНАЛ | TIME CONCEPTS |
День | Къо | Day |
Неделя | Анкь | Week |
Рабочий день | ХIалтIул къо | Working day |
Выходной день | ХIалтIулареб къо | Holiday off |
Праздничный день | Байрам къо | Holiday Day |
В воскресенье | ГьатIан къоялъ | On Sunday. |
В субботу вечером | Щаматалъ къаси | On Saturday night. |
Какой сегодня день? | Жакъа щиб къо? | What day is it? |
Сегодня среда | Жакъа арбагI къо буго | It's Wednesday. |
Завтра четверг | Метер хамиз къо буго | Tomorrow Thursday |
Какой вчера был день недели? | Сон щиб къо букIараб анкьил? | What day of the week was yesterday? |
Вчера был вторник | Сон талат къо букIана | Yesterday was Tuesday. |
На этой неделе | Гьаб анкьалъ | This week. |
На прошлой неделе | Араб анкьалъ | Last week. |
Каждый день. Ежедневно | Щибаб къоялъ | Every day. Daily . |
Через два дня | КIиго къоялдасан | In two days. |
В прошлое воскресенье | Араб гьатIан къоялъ | Last Sunday. |
В четверг я (мы) занят(ы) | Хамиз къоялъ дун (ниж) регIуларо | Thursday, I'm busy. |
До пятницы сделаем | Рузман къоялде щвезегIан гьабила | We'll do till Friday. |
Всю неделю шел дождь | ТIубараб анкьалъ цIад балеб букIана | It's been raining all week. |
Вернемся через две недели | КIиго анкьидаса тIад руссина | We'll be back in two weeks. |
ДНИ НЕДЕЛИ | АНКЬИЛ КЪОЯЛ | WEEK DAYS |
Понедельник | Итни | Monday |
Вторник | Талат | Tuesday |
Среда | АрбагI | Wednesday |
Четверг | Хамиз | Thursday |
Пятница | Рузман | Friday |
Суббота | Щамат | Saturday |
Воскресенье | ГьатIан | Sunday |
МЕСЯЦЫ | МОЦIАЛ | MONTHS |
Январь | Январь | January |
Февраль | Февраль | February |
Март | Март | March |
Апрель | Апрель | April |
Май | Май | May |
Июнь | Июнь | June |
Июль | Июль | July |
Август | Август | August |
Сентябрь | Сентябрь | September |
Октябрь | Октябрь | October |
Ноябрь | Ноябрь | November |
Декабрь | Декабрь | December |
ГОД | СОН, ЛЪАГIЕЛ | YEAR |
Полугодие | Бащдаб лъагIел | Half year |
В июне | Июналъ | In June |
В будущем месяце | ТIасияб моцIалъ | Next month. |
В прошлом году | Гъоркьиса. Араб соналъ | Last year. |
Через два месяца | КIиго моцIидаса | In two months. |
В каком году? | Чанабилеб соналъ? | What year? |
В тысяча девятьсот девяностом году | Азаралда ичIнусиялда ункъоялда анцIабилеб соналъ | One thousand nine hundred and ninetieth year. |
На будущий год | ТIадиялъул. БачIунеб соналъ | Next year. |
Прошло пять лет | Щуго сон ана | It's been five years |
В каком месяце ты родился? | Мун щиб моцIалъ гьавурав? | What month were you born? |
Я родился в мае | Дун маялъ гьавуна | I was born in May. |
В каком году родилась ты? | Мун щиб соналъ гьаюрай? | What year were you born? |
Я родилась в тысяча девятьсот шестидесятом году | Дун гьаюна азаралда ичIнусиялда лъабкъоабилеб соналъ | I was born a thousand nine hundred and sixtieth year. |
В каком месяце родилась твоя дочь? | Дур яс щиб моцIалъ гьаюрай? | What month was your daughter born? |
Моя дочь родилась в сентябре | Дир яс сентрябралда гьаюна | My daughter was born in September. |
Я родилась в июне | Дун июлалда гьаюна | I was born in June. |
ВРЕМЕНА ГОДА | ЛЪАГIАЛИЛ ЗАМАНАБИ | TIME OF THE YEAR |
Весна | Их | Spring |
Весной | Ихдал | Spring . |
Зима | Хасел. Кьин | Winter |
Зимой | Хасало. Кьиндал | Winter |
Лето | Рии | Summer |
Летом | Риидал | Summer |
Осень | Хасалихълъи | Autumn |
Осенью | Хасалихъе | Autumn |
Весна пришла рано | Их цудунго бачIана | Spring came early. |
Лето было жарким | Рии багIарараб букIана | The summer was hot. |
Осень была дождливой | Хасалихълъи цIадалаб букIана | Autumn was rainy. |
Наступило лето | Рии щвана | It's summer. |
Летний день | Риидалил къо | Summer's day |
Зимняя ночь | Хасалил сордо | Winter night |
Какой месяц в Дагестане самый жаркий? | Дагъистаналда кинаб моцI бищун багIарараб букIунеб? | What month is the hottest in Dagestan? |
Какой день самый короткий? | Бищун къокъаб къо кинаб кколеб? | Which day is the shortest? |
Какой месяц ты больше всего любишь? | Кинаб моцI дуе бищунго бокьулеб? | What month do you like the most? |
О ВРЕМЕНИ | ЗАМАНАЛЪУЛ ХIАКЪАЛЪУЛЪ | ABOUT TIMES |
Три часа десять минут | Лъабго сагIатгун анцIго минут | Three hours and ten minutes. |
Двадцать пять секунд | Къоло щуго секунд | Twenty-five seconds. |
Несколько минут | Цо чанго минут | A few minutes. |
Сколько сейчас времени? | СагIат чан бугеб? | What time is it? |
Сейчас два часа | Гьанже кIиго тIубан буго | It's two o'clock. |
Два часа сорок минут | Лъабго сагIатги кIикъого минутги | Two hours and forty minutes. |
Без десяти восемь | Микьго тIубазе анцIго минут хутIун буго | Without ten eight. |
Половина шестого | Анлъгоялде бащдаб хIалтIун буго | Half past six |
Сколько времени прошло? | КигIан заман араб? | How long has it been? |
Полчаса | Бащдаб сагIат | Half an hour . |
Около двух часов | КIиго сагIаталде гIагарун | About two hours. |
Во сколько мне явиться? (муж.) | Дун чаналда щвезе кколе-в? | What time do I show up? (husband.) |
Прошу прийти через час (к муж.) | Гьарула, цо сагIаталдасан в-ачIа | Please come back in one hour. |
Я приду в восемь часов (жен.) | Дун я-чIина сагIат микьгоялда | I will come at eight o'clock. |
Во сколько открывается магазин? | Тукен чаналда рагьулеб? | What time does the store open? |
Я завел(а) часы | Дица сагIат кьурана | I started the clock. |
Твои часы работают? | Дур сагIат хIалтIулищ? | Does your watch work? |
Мои часы спешат | Дир сагIат цебе буго | My watch is in a hurry. |
Мои часы отстают | Дир сагIат нахъе ккола | My watch is behind me. |
Еще рано | Жеги цудунго буго | It's too early. |
Уже поздно | Гьанже кватIун буго | It's late. |
Разбуди(те) меня в семь часов (муж.) | В-орчIиза-в-е дун сагIат анкьгоялда | Wake me up at seven o'clock. |
Когда ты встаешь? (к жен.) | Кида мун я-хъуне-й? | When do you get up? (to wives.) |
Я встаю в шесть часов (жен.) | Дун я-хъуна сагIат анлъгоялда | I get up at six o'clock. |
Сколько времени нужно на дорогу? | Нухда кигIан заман къваригIунеб? | How long does it take to get there? |
Сколько времени уходит на дорогу? | Нухда кигIан заман унеб? | How much time does it take to get on the road? |
Приходи вовремя! (к муж.) | Заманалда в-ачIа! | Come on time! (husband.) |
Не опаздывай(те)! | КватIуге! | Don't be late! |
Приходи как можно скорее! (к муж.) | КIванагIан хехго в-ачIа! | Come as soon as you can! (to the husband.) |
Ты пришла рано (к жен.) | Мун хехго я-чIана | You're here early. |
Ты (вы) опоздал(и) | Мун (нуж) кватIана | You're late. |
У меня мало времени | Дир заман дагьаб буго | I don't have much time. |
Когда? | Кида? | When? |
Во сколько? | Чаналда? | What time? |
Сейчас | ГьабсагIат | It's . |
Теперь | Гьанже | Now . |
Недавно | Дагьалъ цебе | Recently . |
Тогда | Доб мехалъ | Then . |
Давно | Цебего | Long time ago |
Сегодня | Жакъа | Today . |
Через час | Цо сагIаталдасан | In an hour. |
МЕРА | РОЦЕН | MAYOR |
Какая глубина реки? | ГIурул щиб гъварилъи бугеб? | How deep is the river? |
Глубина здесь два метра | Гьаниб кIиго метр гъварилъи буго | It's two meters deep. |
Какую площадь занимает сад? | КигIан бакI кколеб ахалъ? | What area does the garden cover? |
Сад занимает площадь около одного гектара | Ахалъ цо гектаргIанасеб бакI ккола | The garden covers an area of about one hectare. |
Какова высота этого здания? | Гьаб минаялъул кинаб борхалъи бугеб? | What is the height of this building? |
Какова ширина этой ткани? | Гьаб ххамил гIеблъи кигIан бугеб? | What is the width of this fabric? |
Ширина ткани | шестьдесят сантиметровХхамил гIеблъи лъабкъого сантиметр буго | The width of the fabric. |
Сколько километров до села? | Росулъе щвезегIан чан километр бугеб? | How many kilometers to the village? |
Сколько метров до сада? | Ахикье щвезегIан чан метр бугеб? | How many meters to the garden? |
Какое расстояние? | Кинаб манзил? | What distance? |
За сколько времени ты доезжаешь до работы? (к муж.) | КигIан заманалдасан мун хIалтIуде щоле-в? | How long do you get to work? (to my husband.) |
С какой скоростью вы едете? | Кинаб хехлъиялда нуж унел ругел? | How fast are you going? |
Сколько килограммов сахара купить? | Чакаралъул чан килограмм босилеб? | How many kilos of sugar to buy? |
Для варенья нужно пять килограммов | Мурапаялъе щуго килограмм къваригIуна | It takes five pounds for jam. |
Купи два килограмма конфет | Конфетазул кIиго килограмм босе | Buy two pounds of candy. |
Сколько центнеров собрали с гектара? | Цо гектаралдаса чан центнер бахъараб? | How many quintals did you collect per hectare? |
С гектара собрали пятнадцать центнеров | Цо гектаралдаса анцIила щуго центнер бахъана | Fifteen quintals were collected per hectare. |
Каков твой вес? | Дур цIайи кигIан бугеб? | What's your weight? |
Мой вес шестьдесят килограммов | Дир цIайи лъабкъого килограмм буго | My weight is sixty pounds. |
Сколько кило в этом мешке? | Гьаб хъапиниб чан кило бугеб? | How many pounds in that bag? |
В этом кувшине пять литров молока | Гьаб хъабаялда жаниб щуго литр рахьдал буго | There's five liters of milk in this jug. |
Сколько литров помещается в этой банке? | Гьаб банкаялъул чан литр гьунеб? | How many liters does this bank hold? |
Один литр молока | Рахьдал цо литр | One litre of milk. |
пол-литра воды | лъел бащдаб литр | half a litre of water |
большой | кIудияб | big |
величина | кIодолъи | size |
вес | цIайи | weight |
весы | цIадираби | scales |
взвесить | цIазе | weigh |
высота | борхалъи | altitude |
гектар | гектар | hectare |
глубина | гъварилъи | depth |
грамм | грамм | gram |
десяток | анцIилаб | ten |
длина | халалъи | length |
длинный | халатаб | long |
доля | бутIа | share of |
дюжина | дюжин | a dozen |
измерение | борцин | measurement |
измерить | борцине | measure |
килограмм | килограмм | kilo |
километр | километр | kilometre |
количество | къадар | quantity |
короткий | къокъаб | short |
куча | гъуни | jumble |
легкий | тIадагьаб | easy |
литр | литр | liter |
маленький | гьитIинаб | little |
мало | дагь | little |
менее | дагьго | less than |
мера | роцен | measure |
мерить | борцине | measure |
мерка | къали | measure |
метр | метр | metre |
миллиметр | миллиметр | millimeter |
много | гIемер | many |
множество | гIемерлъи | many |
несколько | чанго | several |
ниже | гIодобегIан | below |
объем | объем | volume |
отрезок | къотIел | section |
пара | жут | couple |
пачка | пачка | packet |
полный | цIураб | full |
половина | бащдаб | half of |
порция | бутIа | piece of |
процент | процент | |
пуд | пут | pud |
пучок | квацIи | bundle |
размер | роцен | size |
расстояние | манзил | distance |
сантиметр | сантиметр | centimeter |
связка | рухьен | bundle |
средний | гьоркьохъеб | average |
считать | рикIкIине | think |
толщина | бицалъи | thickness |
тонна | тонна | tonne |
треть | лъабил бутIа | one-third |
трижды | лъабцIул | three times |
тяжелый | бакIаб | heavy |
узкий | чIедераб | narrow |
центнер | центнер | hundredweight |
часть | бутIа | part of |
ширина | гIеблъи | width |
широкий | гIебаб | wide |
штука | цохIо жо | stuff |
МАТЕМАТИЧЕСКИЙ ДЕЙСТВИЯ | ХIИСАБАЛЪУЛ ГIАМАЛАЛ | MATHEMATICAL ACTIONS |
деление | бикьи | division |
делить | бикьизе | share |
вычитание | бахъи | subtracting |
вычитать | бахъизе | subtract |
произведение | кьабиялъул хIасил | piece of work |
разность | хутIел | difference |
сложение | жубай | adding |
сложить | жубазе | add up |
сумма | жубаялъул хIасил | amount |
умножение | кьаби | multiplication |
умножить | кьабизе | multiply |
частное | бикьиялъул хIасил | private |
ЧЕЛОВЕК. ОРГАНИЗМ ЧЕЛОВЕКА | ГIАДАН. ГIАДАМАСУЛ ЛАГА-ЧЕРХ | A MAN. HUMAN BODY |
Назови(те) мне части человеческого тела | Дида гIадамасул лугбазул цIарал рице | Name me the human body parts. |
Бедро | МачIчI | Thigh |
Бок | Хьибил | Side |
Борода | Мегеж | Beard |
Бородавка | ЦIинкир | Warts |
Бровь | Кьенсер | Eyebrow |
Вена | Бидурихь | Vienna |
Веснушки | ТIонтIро | Freckles |
Висок | Къванща | Whisky |
Внутренности | Ургьимес | Innards |
Волос(ы) | Рас, катIари | Hair(s) |
Глаз(а) | Бер(ал) | Eye(s) |
Голень | РицIимахIу | Golen |
Голова | БетIер | Head |
Горб | Гьод | Hump |
Горло | Щекъер | Throat |
Гортань | Мукъулукъ | Larynx |
Грудь | Керен | Chest |
Губа | КIветI | Lip |
Десна | Да | Gum |
Железа | ЦIецI | Iron |
Желудок | Кванирукъ | Stomach |
Желчь | Ццин | Jelly |
Живот | Чехь | Stomach |
Затылок | Гъванща | The back of the head . |
Зеница, зрачок | Ясбер | Zenitsa, pupil. |
Зуб | Ца, гIус | Dent |
Кадык | Щокърол цIил | Kadyk |
Кишка | Бакь | Intestine |
Клык | Гожо | Tusk |
Кожа | Хъал, тIом | Leather |
Колено | Наку | Knee |
Кровь | Би | Blood |
Кулак | Зар | Fist |
Ладонь | Огъохъат | Palm |
Легкие | Гьуърул | Lungs |
Лицо | Гьумер | Face |
Лоб | Нодо | Forehead |
Локоть | ГIункIрукь | Elbow |
Лопатка | Бугьналага | Shovel |
Лысина | Рас хIулараб бакI, нодоклъи | Bald |
Ляжка | МачIчIазул гьан | Skipper |
Макушка | ТIоноцI | Makushka |
Мизинец | ГьитIинкилищ | Littlefinger |
Мозг | ГIадалнах | Brain |
Мозоль | Пинкь, гьанамагI | Grindstone |
Мускулы | Ччорбал | Muscles |
Мысль | Пикру | Thought |
Нерв | Нерв | Nerv |
Нёбо | Хвенех | Nebo |
Нога | ХIетIе, бох, махIу | Leg |
Ноготь | Малъ | Fingernail |
Нос | МегIер, къалал, магIазукъалал | Nose |
Носоглотка | МагIазухъе щекъер цолъулеб бакI | Nasopharynx |
Орган | Лага | Organ |
Палец | Килищ | Finger |
безымянный | рохкилищ | untitled |
большой | буртIинкилищ | big |
средний | гьоркьохъеб | average |
указательный | чIикIарул | index |
мизинец | гьитIинкилищ | pinky |
Печень | ТIул | Liver |
Пищевод | РискIи | Pischevoda |
Плечо | КIигъеж, гъеж | Shoulder |
Плоть | Черх, къаркъала | Flesh |
Подбородок | Нилъу | Chin |
Позвоночник | Мугъзагод | Spine |
Пот | ГIетI | Sweat |
Потроха | Ургьимес | Giblets |
Потуги (родовые) | Лъимадул хIарачIвай | Shoes (birthmarks) |
Почка | Ургьисала, багIаржо | Kidney |
Пояс | Рачелкъай | Belt |
Пульс | Бидул хIалтIи | Pulse |
Пуп | ЦIину | Poop |
Пуповина | ЦIиналзул бакь | Umbilical cord |
Пятка | Эгъе | Heel |
Рассудок | ГIакълу, лъай | Mind |
Ребро | ХьабалухъагIучI | Rebro |
Ресница | ТIелех | Episode |
Роговица | Резул пардав | Cornea |
Родинка | ЦIинкир, тIанкI | Homeland |
Рот | КIал | Roth |
Рука | Квер | Hand |
Седина | ХъахIаб рас | Gray |
Селезенка | КъечIчI | Spleen |
Сердце | РакI | Heart |
Скула | КIаркьадул ракьа, гIанабазул ракьа | Cheekbone |
Слеза | МагIу | Tears |
Слюна | ХIацIу | Saliva |
Спина | Мугъ | Back |
Стопа, ступня | РекIекьа хIетIе, гъоркьа хIетIе | Whoa, foot. |
Сустав | Рищи, сукIалаби | Synthesis |
Сухожилие | Рихь, щекI | Hairdresser |
Таз | РохокъотIялъул ракьа | Taz |
Талия | Рачелкъай | Talia |
Тело | Къаркъала | Body |
Усы | Михъал | Moustache |
Ухо | ГIин | Ear |
Фаланга | Килщил ракьа | Falanga |
Фигура | Къаркъала, куц | Shape |
Хрящ | ЦIил | Cartilage |
Челка | Надалде далараб рас | Chelka |
Человек | ГIадан, инсан, чи | Man |
Челюсть | Нилъалзул хIама, чанагъ | Jaw |
Череп | Гвангвара | Skull |
Шея | Габур | Neck |
Щека | КIаркьен | Cheek |
Щиколотка | ХIатIихинкI | My tickle |
Язык | МацI | Language |
ЖИВОТНЫЕ | ХIАЙВАНАЛ | PETS |
Какие дикие животные водятся в вашем районе? Нужер районалда кинал гIалхул хIайванал ругел? | What kind of wild animals are there in your area? Do you need a neighborhood kinal gIalhul hIaiwanal rougel? | |
Видел ли ты волка? | Бихьанищ дуда бацI? | Have you seen a wolf? |
медведя | ци | Bear |
лису | цер | fox |
зайца | гIанкI | hare |
Есть ли поблизости заповедник? | АскIобегIан заповедник бугищ? | Is there a nature reserve nearby? |
Каких зверей ты видел(а) в зоопарке? | Кинал хIайванал дуда рихьарал зоопаркалда? | What kind of animals did you see in the zoo? |
Сколько у вас (тебя) овец? | Нужер (дур) чан гIиялъажо бугеб? | How many sheep do you (you) have? |
Есть ли у вас (тебя) корова? | Нужер (дур) гIака бугищ? | Do you (you) have a cow? |
Наша корова принесла двух телят | Нижер гIакдаца кIиго бече гьабуна | Our cow brought two calves |
Мою собаку зовут Аргут | Дий гьойда цIар Аргъут буго | My dog's name is Argut. |
Какие птицы есть в ваших краях? | Нужер мухъалда кинал хIанчIи ругел? | What kind of birds are in your area? |
Весной прилетают ласточки | Ихдал роржун милъиршаби рачIуна | In spring, the swallows arrive. |
Ты видел журавля? | Дуда къункъра бихьанищ? | Have you seen the crane? |
Утки плавают в озере | Ордекал хIоринир лъедолел руго | The ducks are swimming in the lake. |
ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ | ГIАЛХУЛ ХIАЙВАНАЛ | WILD ANIMALS |
Барсук | Бакьуч | Badger |
Белка | Гвангва | Squirrel |
Бирюк | Янгъизаб бацI | Biryuk |
Бобр | Хундуз | Beaver |
Волк | БацI | Wolf |
Газель | Жайран | Gazelle |
Еж | ГIужрукъ | Hedgehog |
Заяц | ГIанкI | Hare |
Зверь | ГIалхул хIайван | Beast |
Кабан | Хъабан | Kaban |
Крот | БецагIункIкI | Mole |
Крыса | КIудияб гIункIкI | Rat |
Куница | Цакьу | Kunitsa |
Лань | Пинта | Lan |
Лев | ГъалбацI | Leo |
Лиса | Цер | Fox |
Медведь | Ци | Bear |
Мышь | ГIункIкI | Mouse |
Норка | НухрагIункIкI | Mink |
Обезьяна | Маймалак | Monkey |
Олень | РитIучI | Deer |
Рысь | ЦIиркъ | Lynx |
Слон | Пил | Elephant |
Суслик | ГIанхвара | Gopher |
Тур | Бис | Tour |
Хищник | ВахIшияб хIайван | Predator |
Хомяк | ГIанхвара | Hamster |
Шакал | Чакъал, гIангур | Jackal |
ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ | РУКЪАЛЪУЛ ХIАЙВАНАЛ | PETS |
Баран | Куй | Ramb |
Буйвол | Гамущ | Buffalo |
Бык | Оц | Bull |
Верблюд | Варани | Camel |
Вол | Оц | Wohl |
Жеребенок | Тайи | Stallion |
Жеребец | Барти | Stallion |
Кабан | Бихьин болъон, хъабан | Kaban |
Кляча | Ябучу | Nod |
Кобель | Гьой (бихьинаб) | Male dog |
Кобыла | ГIала | Mare |
Коза | ЦIцIе | Goat |
Козел | ДегIен | Goat |
Конь | Чу | Knight |
Корова | ГIака | Cow |
Кот, кошка | Кето | Cat, cat. |
Лошадь | Чу | Horse |
Овца | Чахъу, лемаг, гIиялъажо | Sheep |
Осел | ХIама | Donkey |
Пес | Гьой | Dog |
Свинья | Болъон | Pig |
Собака | Гьой | Dog |
Теленок | Бече | Calf |
Телка | ГIачIар | Chick |
Щенок | Таращ | Puppy |
Ягненок | КьегIер | Lamb |
ПТИЦЫ | ХIАНЧIИ | PIZZAS |
Аист | Лакълакъ | Stork |
Беркут | Хъвек, беркъотI | Ercut |
Воробей | Къадако | Vorobey |
Ворон | Нухъа, чIегIергъеду | Crow |
Ворона | Гъеду | Raven |
Галка | ЦIумало, чIегIерхIинчI | Galka |
Глухарь | ГIанса | Deaf grouse |
Голубка, голубь | Микки | Pigeon, pigeon. |
Грач | ЦIумагъеду | Rook |
Гусыня | ЦIухъаз | Gusynia |
Гусь | Хъаз | Goose |
Дрозд | РохьихIинчI | Thrush |
Дятел | ГъотIоркIо | Woodpecker |
Журавль | Къункъра | Crane |
Ивогла | ТIогьилхIинчI | Needle |
Индейка | Гургур | Turkey |
Коршун | ЦIум, хъвек | Korshun |
Кукушка | Гагу | Cuckoo |
Курица | ГIанкIу | Chicken |
Куропатка | Мокъокъ | Grouse |
Ласточка | Милъиршо | Swallow |
Лебедь | ХIанкъва | Swan |
Орел | ЦIум, хъвек | Eagle |
Павлин | ТIавус | Peacock |
Перепел, перепелка | ЧIороло | Quail, quail. |
Петух | ХIелеко | Cock |
Птенец | ХIанчIитIинчI | Chicken |
Птица | ХIинчI | Bird |
Рябчик | ГIанхва | Rjabchik |
Селезень | Бихьинордек | The spleen |
Синица | ЛъарахIинчI | Sinitsa |
Скворец | ЧIегIерхIинчI | Squarehouse |
Сова | Руз, бецаруз | Owl |
Сокол | Лачен | Falcon |
Соловей | Булбул | Nightingale |
Сорока | Чаргъеду | Forty |
Страус | ВаранихIинчI | Ostrich |
Стриж | Кьурул милъиршо | Strizh |
Тетерев | ГIанса | Teterev |
Утка | Ордек | Duck |
Филин | Кеторуз, байгъут | Filin |
Цыпленок | ГIанкIудул тIинчI | Chicken |
Чиж | ЖужукI | Chizh |
Щегол | Сулука | Genol |
Ястреб | Хъарчигъа | Hawk |
НАСЕКОМЫЕ, РЫБЫ,... | ХIУТI-ХЪУМУР, ЧЧУГIБИ,... | INSECTS, FISH... |
Бабочка | КIалкIучI | Butterfly |
Блоха | ЧIетI | Flea |
Гадюка | Загьруяб борохь | Viper |
Головастик | КъоркъотIинчI | Tadpole |
Гусеница | ХIутI, хIапара | Caterpillar |
Жаба | Къверкъ | Toad |
Жук | ОцхIутI | Beetle |
Змея | Борохь | Snake |
Карп | Карп ччугIа | Karp |
Клоп | Сонсо, жунжра | Bug |
Кобра | Кобра борохь | Cobra |
Комар | КIкIара | Komar |
Корюшка | Ралъдал чабакъ | Korushka |
Крокодил | Крокодил | Crocodile |
Кузнечик | ГарцI | Grasshopper |
Лещ | Лещ ччугIа | Breast |
Лягушка | Къверкъ | Frog |
Мокрица | Мугъурхьа | Mokritsa |
Моль | Иц | Moth |
Мошка | ГIисинаб тIутI | Gnat |
Муравей | ЦIунцIра | Ant |
Муха | ТIутI | Fly |
Насекомое | ХIутI-хъумур | Insect |
Овод | Неца | Gadfly |
Оса | Кьужнай | Wasp |
Паук | Къорола, нусиреч | Spider |
Пиявка | Гуренж | Leech |
Пчела | Най | Bee |
Рак | Ралъдал гарцI | Cancer |
Рыба | ЧчугIа | Fish |
Скорпион | ИчIкIал | Scorpio |
Слепень | НикIкI, лоло, неца | Blind |
Стрекоза | ГарцI | Dragonfly |
Трутень | ЧIукIна | Truthenie |
Улитка | ЦIадал хIама | Snail |
Форель | МасакI ччугIа | Trout |
Червь | Борохь, хIутI, хIапара | Worm |
Черепаха | Щурункъверкъ | Turtle |
Щука | Щука ччугIа | Schuka |
Ящерица | КьинчI, ччут | Lizard |
ЦВЕТЫ. ТРАВЫ | ТIУГЬДУЛ. ХУРДУЛ | FLOWERS. HERBS |
Букет | КвацIи | Bouquet |
Валерьяна | Катихер | Valeriana |
Василек | ХъахIилдахIа | Vasilek |
Гвоздика | МихикI | Cinnamon |
Зверобой | ТIогьилхIет | St. John's wort |
Зелень | ГIурччинлъи | Greens |
Иван-да-Марья | ТIогьилдахIа | Ivan da Marja |
Камыш, тростник | НуцIи | Rush, reed. |
Клевер | ЛъабгIин | Clover |
Ковыль | Мина-минатIавус | Kovyl |
Колокольчик | ЦIункIулукIал | Bell |
Крапива | МичI | Nettle |
Ландыш | МаргъалтIегь | Lily of the Lily |
Мак | Чачахъ | Mac |
Мать-и-Мачеха | ХъахIаб тIамах, бесдал тIегь | Mother and Stepmother |
Мята | СагIан | Mint |
Одуванчик | ХIамагага | Dandelion |
Осот | КьимагIо | Scots |
Папоротник | ЦидуквачI | Fern |
Подснежник | ГIадрадул тIегь, дерец | Snowdrop |
Полынь | МахIквеш, юшан | Mugwort |
Репей | ТIетIело | Repei |
Рогоз | КатирачI | Rogoz |
Роза | Роза | Rosa |
Ромашка | Ромашка, чIотIохер | Romaska |
Сорняк | ЧIар | Sornyak |
Тмин | Мучари | Caraway |
Трава | Хер | Grass |
Хвощ | Гьадгъур, хIамирачI | Horsetail |
Хмель | Хумелег | Hops |
Чертополох | Бигьо | Thistle |
Чистотел | ЦIинкразул хер | Purebred |
Щавель | ЦIекIу | Szczawel |
Цавель конский | Жух | Cavel pony |
Proverbs
To come, from those two PDFs